格斯文档网

您现在的位置是:格斯文档网 > 作文大全 >

新时代背景下我们应该追求怎样的教育6篇

篇一:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  人力资源部经理组织了新项目公司招聘专员新项目公司总经理等人员对新招聘的销售经理的任职资格及素质要求的信息进行搜集分别从责任范围和责任程度对该岗位人员的技能水平要求工作条件和环境劳动强度及对身体的要求对心的理要求等方面进行分析以此为基础对年龄性别健康状况学历工作经验业务知识结构各项能力素质及个性特征等进行归纳制定了这次销售经理的岗位任职资格条件如下销售经理结构化面试的题目考核内容面试问题评分标准基本情况1

   所谓结构化面试,是指命题、实施、结果、评定等环节均按 事先制定的标准化程序进行的面试,因而亦称标准化面试。

  其中一项主要要求是对应聘相同职位的应试者,应测试相 同的面试题目,使用相同的评价标准。整个面试的实施, 提问内容、方式、时间、评分标准等过程因素,都有严格 的规定,主试人不能随意变动,考官根据应试者的应答表 现,对其相关能力素质做出相应的评价。使用结构化面试 由于减少了非结构化面试的主观性,从而提高了面试的可 靠性和准确性。此外,由于所有申请某个职位的应聘者都 是应试同样的问题,采用同一标准,可以提供结构与形式 相同的信息,便于分析、比较,故对候选人的评价可以做 到客观、公正;同时还有利于提高面试的效率。目前结构 化面试被广泛应用于人员招聘活动中,成为面试的主流。

   香港某集团控股公司在广州开发区新上一个项目,于2011年5 月上旬投产,需要于2011年4月底前招聘一批管理人员和生产 人员。其中销售经理等中层管理职位由集团安排给控股的广州 某公司人力资源部完成。广州某公司人力资源部接到任务后, 马上分析应聘岗位对应聘者的素质要求、确定录用标准、选择 合适的招聘渠道发布招聘信息等工作。其中在人才测评上,如 何从通过初步筛选的10多名应聘者中挑选出1名符合录用标准 的应聘者呢?人力资源经理通过分析比较,综合考虑测评的效 度、公平程度、实用性和成本因素,最终采取了结构化面试, 对这10多名应聘者,用同样的语气和措辞、按同样的顺序、问 同样的问题、按同样的标准评分,组织了面试小组。通过2天 紧张而有序的结构化面试后,终于从10多名应聘者中甄选出3 名初试合格者,再辅助于其他人才测评手段,又从3名应聘者 中选出1名合格者,其他2名进入公司储备人才库。录用的销售 经理从公司半年多的销售业绩来看,公司新上项目的营销不仅 打开了局面,并且根据按单生产现已达产70%以上,取得了良 好的业绩。实践证明,这次招聘是成功的,所采用的结构化面 试是正确的,为集团的发展作出了相应的贡献,也体现了广州 公司人力资源部的价值。下面就以这次销售经理招聘录用过程 中所采取的结构化面试的应用及实践情况进行介绍。

   人力资源部经理组织了新项目公司招聘专员、新项 目公司总经理等人员对新招聘的销售经理的任职资 格及素质要求的信息进行搜集,分别从责任范围和 责任程度、对该岗位人员的技能水平要求、工作条 件和环境、劳动强度及对身体的要求、对心的理要 求等方面进行分析,以此为基础对年龄、性别、健 康状况、学历、工作经验、业务知识结构、各项能 力、素质及个性特征等进行归纳,制定了这次销售

  经理的岗位任职资格条件如下:

   销售经理结构化面试的题目 考核内容面试问题评分标准 基本情况 1.观察:衣着、精神面貌、个人礼仪、态度好:衣着整洁、

  正式;求职态度佳,彬彬有礼;精神风貌积极向上;面带微 笑。

   中:着装基本符合要求,态度较好,精神面貌较好。

   差:着装不符合要求,态度较差,精神面貌不佳。

   2.学历、专业、院校、工作经历与岗位契合度 3.请描述一下您以往的工作职责,以及在工作中有何收获。

  好:完全与岗位要求相吻合。

   中:基本与岗位要求吻合。

   差:大部分与岗位要求不吻合。

   岗位专业知识 1.能否分析一下这个行业的行业状况(客户、市场容量、竞

  争对手分析、产品、销售能力)?在这样的市场环境下,您 以前的公司选择了怎样的业务组合(要求详细分析,提供分 析思路及工具)?您通过什么方式获得市场信息?好:对行 业竞争状况有清晰把握,分析精辟;取得信息渠道畅通、准 确性高。

   中:基本了解行业状况,有一定方式取得市场信息。

   差:不太了解行业状况,不能获取市场信息。

   2.能否介绍一下您现在公司的产品系列,它们每一款如何定 位?请举几个例子说明它们针对哪些细分顾客群?满足这些 顾客群哪些独特的需求?如何定价?与竞争对手产品相比有 哪些优劣势?如果您能到我公司工作,您对我们的产品线有 何建议?好:对产品和市场知识有清晰的认识。介绍有重点, 清晰流畅。

   中:基本了解产品和市场的知识,分析得当。

   差:不了解产品和市场的知识,分析思路模糊不清。

   领导能力 1.作为一个部门领导,您如何让您的下属尊敬并信任您?好:

  工作条理、原则性强,综合素质好,具有高超的指导、激励 和授权技巧,领导能力突出。

   中:能进行一般的指导、激励和授权,领导能力一般。

   差:凡事大多自己做,缺乏指导、激励和授权,领导能力较 差。

   2.讲一个这样的经历:员工不喜欢你推出的某项政策或制度, 但是这个政策或制度还是要推出,并且推出的时间马上就到 了。你用什么方法通知员工?提前多长时间通知?为什么? 3.你在调节员工间矛盾上起到了什么作用?请举例说明,在 解决矛盾方面,你什么时候参与有必要,什么时候参与没有 必要?好:对自己领导能力有信心,并给每位员工发出稳定 和行为一致的信息。

   中:基本能给每位员工发出一致的信息。

   差:缺乏对自己领导能力的信心,给每位员工接收的信息不 一致

   计划执行能力 1.您是如何准备这次面试的? 2.您如何计划和安排重要项目?好:准备充分,注重细节,

  具有可行性并付诸实施。

   中:有准备,但细节安排不太完美,有部分实施。

   差:事先明显准备不足,不能实施或实施有较多问题。

   判断和决策能力 1.当事情发展的结果与您事先做的计划有很大的偏差时,请

  问您如何处理? 2.在以前的工作经历中,对于做出重大决策您是如何实施的?

  请举个例子加以说明。好:对事情的变化敏感度较高,能主 动发现问题,思考问题,提出解决方法。能及时做出准确判 断和决策。

   中:基本能发现事情变化,一般能做出判断和决策。

   差:对事情的变化不能及时发现,判断和决策明显滞后。

   目标管理能力 1.经理是不是应该让他的下属订立工作目标?为什么?在订立目标方面,经理

  应该怎样做? 2.您如何确保企业的目标、任务能反映到各部门甚至员工个人的工作目标中去?

  好:善于制定明确的目标,并将总目标细分为多个目标,从整体把控、纠正 偏差的能力较强。

   中:基本能根据总体目标分解、制定分目标,把控、纠正目标偏差能力一般。

   差:不善于从整体把控、纠正目标偏差,不能有效分解目标。

   开拓能力 1.请讲讲你遇到的最困难的销售经历,你是怎样劝说客户购买你的产品的?人 们购买产品的三个主要原因是什么? 2.请讲一下你在前任工作中所使用的最典型的销售方法和技巧。好:能很好去 推销产品,说服力强,沟通能力强。

   中:较好去推销产品,有一定的说服力。

   差:不能准确推销产品,没有说服力。

   3.若你给新员工上一堂销售课程,你在课堂上要讲些什么?为什么? 4.请举个例子,从和客户接触到最终销售的完成需要多长时间?这个时间周期 怎样才能缩短?好:能熟悉掌握和应用销售策略,并取得良好效果。

   中:基本能掌握和应用销售策略,有一定的效果。

   差:不能掌握和应用销售策略,没有效果。

   客户服务意识 1.给我讲一个你曾经遇到的这样的一个问题:和你打交道的一位客户要求解

  决问题的方法和公司利益发生冲突。你是怎样解决这个矛盾的?认识到客户 的价值和重要性,能够灵活运用多种技巧解决客户所提出的问题并提供让客 户满意的服务 人际沟通能力1.在长途旅行的火车或飞机上,周围都是陌生的人,您是如何 在这环境中与他们相处的?好:能主动与他人进行较深入的沟通,并建立联 系。

   中:能主动与他人进行简单沟通。

   差:相互不理睬,或被动交谈。

   2.在和一个令你讨厌的人一起工作时,你是怎样处理和他在工作中的冲突的? 3.说一个这样的经历:你不得不改变一个公司中比你职位高的人,公司人都 知道,这个人思维和工作都很死板。好:能容忍他人的一些行为以及建立并 维持富有成效的工作关系的能力。

   中:基本能容忍他人的行为并妥善处理冲突。

   差:不能容忍他人的行为,不能处理好冲突。

   职业素养 1.到目前为止,你认为你哪方面的个人素质是你成功的主要原因? 2.请讲一个你曾经遇到的不忠于公司和主要客户利益的人,你是怎样对待他 的?好:正直、忠诚、责任、进取、共同发展,主动帮助他人意识明显,具 优秀的职业习惯,与公司价值观一致。

   中:不损害他人,明哲保身,具良好的职业习惯,与公司价值观没有冲突。

   差:正直、忠诚、责任意识较弱,与公司价值观不合。

   影响力

   1.请你举一例说明你曾经使某人做他并不喜欢做的事情。

   2.当你与领导意见不一致时,你通常是如何来解决的?好:

  具有较强的影响和改变他人心理和行为的能力。

   中:基本能影响和改变他人,方法不多。

   差:不能影响和改变他人心理和行为。

   工作激情1.我想知道你是否遇见这样的情形:部门的某位 员工不愿意干自己的工作。你采取什么措施来改变这种情 况的?好:能满怀热情想尽多钟办法采取措施调动下属工 作积极性。

   中:能采取一些简单措施调动下属工作积极性,热情不是 很高,受挫容易放弃。

   差:很少主动采取措施调动下属工作积极性。

   设计好结构化面试题目后,又按胜任素质要求分五个等级 赋予每项考核项目不同的分数,设计出面试评价表如下:

   本次招聘以运用结构化面试为主,之前采用了笔试 方法,之后采用了文件框测验。在面试过程中,人 力资源部通过分析应聘岗位对应聘者的胜任素质要 求及录用标准,精心设计结构化面试题目及实施步 骤,严密组织实施结构化面试,用较短的时间,投 入较少的成本,取得了较好的效果,为新项目公司 选拔了多名德才兼备的中层管理人员,为企业的发 展做出了应有的贡献。

   但受多方面条件的限制,本次招聘所选用的测评方 法不多,没有针对部分能力要求,采用评价中心技 术等有效性和公平程度更高的测评方法,同时在本 次结构化面试活动的组织中,一些细节的安排上还 有待进一步完善,如测评项目及考官的评分均没有 设定权重、对胜任素质模型及测评项目还有待进一 步优化、对行为描述面试的题型应用不多、设计的 结构化面试题目使考官在对应聘者提问时显得不够 灵活等,这些都为今后的面试设计和实施积累了宝 贵经验。

  

  

篇二:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  The Old Man and The Sea 老人与海 by Ernest Hemingway 欧内斯特-海明威 Part 1 He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf [ɡʌlf] Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him。

  But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely ['definitli]清楚的 and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. 他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼.最 初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男孩的父母便告诉孩子说:这 老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令 下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。

  It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled [kɔild]盘绕 lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled [fə:l]卷起 around the mast [mɑ:st, mæst] 桅杆. The sail was patched[pætʃ]打补丁 with flour sacks and, furled,it looked like the flag of permanent ['pə:mənənt]永久的 defeat。

  然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。因此总 会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人 的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗 帜。

  The old man was thin and gaunt [ɡɔ:nt]憔悴的 with deep wrinkles[’riŋkl]皱纹 in the back of his neck. The brown blotches[blɔtʃ]斑点 of the benevolent[bi'nevələnt]

   慈善的 skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic['trɔpik]热带的 sea were on his cheeks[tʃi:k]面颊。

  老人消瘦、憔悴,颈后有很深的皱纹。而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光, 在老人的双颊上,留下了一块块良性皮肤癌棕色的斑点。

  The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased[kri:st]有折痕的 scars from handling heavy fish on the cords[kɔ:dz]用 灯 芯 做 的 衣 物 . But none of these scars were fresh 。

  They were as old as erosions[i’rəuʒən]侵蚀 in a fishless desert。

  老人除了两颊布满斑点,双手则刻着深深的勒痕,那是操作粗鱼绳的结果。这些疤 痕没有一处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。

  Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated。

  老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是 从来没有被打败过似的。

  ”Santiago [,sænti:'eiɡəu],” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled [hɔ:l] up。

  ”I could go with you again。

  We’ve made some money.” 小船被拖曳上岸,老人与男孩爬上了岸边时,小男孩向老人说:「山帝亚哥,我可以再 跟你一起去捕鱼,我们也曾经一起赚过一些钱.」 The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. 老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人. "No,” the old man said. ”You're with a lucky boat. Stay with them.” 「不,」老人说:「你现在跟上的是一条幸运的船,要好好继续待在那儿。」

   "But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks." sd29426 72F2 狲 32551 7F27 缧 24430 5F6E 彮 28086 6DB6 涶 N[

  「但是你记得吗?曾经有一次,一连八十七天都没有捕到鱼,然后接下来连续三个 礼拜,每天都有捕到大鱼呢。」 "I remember,” the old man said。

  ”I know you did not leave me because you doubted。” 「我记得,」老人说:「而且我也知道,你并不是因为对我失去信心而离弃我。」 ”It was papa made me leave. I am a boy and I must obey[əu’bei] 听从 him.” 「是爸爸要我离开你的。我是个小孩,我必须要听他的话。」 ”I know,” the old man said。

  "It is quite[kwait] normal。” "He hasn't much faith。" "No," the old man said。

  ”But we have. Haven’t we?" ”Yes," the boy said. ”Can I offer you a beer on the Terrac[e 'terəs,-is]平台 and then we’ll take the stuff home。

  " 「我了解,」老人说:「这是很正常的事.」「他太没有信心了.」「他们是没有,」 老人说:「但是我们有呀,不是吗?」「是啊,」男孩说:「让我先请你到露天酒店喝 杯啤酒,然后我们再一起把这些东西拿回家去吧。」 "Why not?" the old man said, ”Between fishermen.” 「好啊,」老人说:「打渔的都是一家人嘛。」 They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad。

  But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had

   drifted[drift]漂流 their lines at and the steady good weather and of what they had seen。

  当他们在露天酒店坐下时,许多先前就待在那儿的渔夫都在嘲笑老人,而他并没有 因此生气;其它一些年纪较长的渔夫只是看着他,为他难过,不过他们并没有把这 份同情表露出来,只是很礼貌地谈论着今天的水流情况、鱼线所垂钓的深度、稳定 的好天气,以及海上的所见所闻。

  -——-—-—-——-——--—---—---—-—-—--———————---————-————---————----————-—--—---—--—---—-----—----——--———---—--—---—-—-—-————-———--—-——-—---—-——--—--——-———----————-—-—-—-— —-—--——---Part2 The successful fishermen of that day were already in and had butchered['butʃə]屠杀 屠夫 their marlin[’mɑ:lin]枪鱼 out and carried them laid full length across two planks[plæŋk]厚木板, with two men staggering['stæɡə]蹒跚 at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana。

  Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove[kəuv]小湾小凹 where they were hoisted[hɔist]起重升起 on a block and tackle[’tækl]滑车(滑车组), their livers['livə]肝脏居民 removed, their fins[fin]鳍 cut off and their hides[haid]隐藏 skinned out and their flesh[fleʃ]肉 cut into strips[strip]条状 for salting。

  当天有鱼获的几个渔夫都已经回来了,他们将捕到的马林鱼剖腹处理后,摊平放在两 块厚木板上,一头一个人抬着,两人抬着鱼摇摇晃晃地走进鱼屋,等着冷冻车来将他 们载往哈瓦那的市场去。而那些捕到鲨鱼的渔夫,也已经把那些鲨鱼送到在小海湾

   另一边的鲨鱼工厂去了,在那儿鲨鱼被滑轮垂吊起来,然后被取下肝、割掉鳍、剥下 皮,肉也被割成条状准备用盐来腌。

  When the wind was in the east a smell came across the harbor[’hɑ:bə]庇护 海港 from the shark factory;

  but today there was only the faint['feint]模糊的 edge of the odor['əudə]气味 名声 because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace. 每当东风吹起,鲨鱼工厂的鱼腥味便飘过港湾吹过来,但是今天只能嗅到一些微弱 的腥味,因为风向已转往北方,且逐渐平息了,露天酒店上阳光充足而宜人。

  ”Santiago,” the boy said。

  "Yes,” the old man said。

  He was holding his glass and thinking of many years ago. ”Can I go out to get sardines['sɑ:di:n, sɑ:’di:n]沙丁 鱼 for you for tomorrow?” ”No。

  Go and play baseball。

  I can still row[rəu]划船 and Rogelio will throw the net." ”I would like to go. If I cannot fish with you, I would like to serve in some way。" 23175 5A87 媇 q&d21920 55A0 喠 38802 9792 鞒 23537 5BF1 寱 M

  「山帝雅哥,」男孩叫着。「喔!」老人应了一声。他手握着酒杯,正沈浸在多年前 的往事回忆中.「我可以出去帮你准备明天要用的沙丁鱼吗?」「不,你去玩棒球吧. 我还可以自己划船,而且罗吉里奥委会替我撒网的。」「我想要跟你一道去。即使我 不能跟你一起捕鱼,至少我可以在旁边帮帮忙。」 "You bought me a beer,” the old man said。

  "You are already a man.” ”How old was I when you first took me in a boat?” ”Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces。

  Can you remember?”

   •

  「你请我喝啤酒了啊,」老人说,「你已经是一个大人了。」「你第一次你带

  我上船的时候,我是几岁呢?」五岁,那次我把一条活蹦乱跳的鱼拖到船上,那家伙

  差点把我们的船毁了,你也差点丢了小命!还能想起来吗?

  "I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing。

  I can remember you throwing me into the bow where the wet

  coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me。" 「我记得那条鱼拍打尾巴,打断了船板,还有你用棍子敲打它的声音,我记得,你把 我丢进入船头,那里有一堆潮湿的绳索,我感觉整条船都在摇摆,并且听见你用棍子 打那条鱼的声音,简直就像是在砍树似的,而我满身都是甜甜的血腥味。」

  ”Can you really remember that or did I just tell it to you?" "I remember everything from when we first went together。" The old man looked at him with his sun—burned, confident loving eyes. "If you were my boy I'd take you out and gamble," he said。

  "But you are your father’s and your mother’s and you are in a lucky boat.” 「你真的能够记得这些吗?还是因为我现在告诉你,你才知道的?」「从我们第一次 一起出海,每一件事我都记得很清楚。」老人用他那被阳光照晒、充满信心与爱怜

  的眼睛望着他.「如果你是我的孩子,我一定带着你出去,去赌一赌,看我们是不是能够 成功,」他说,「但是,你是你父亲和母亲的孩子,而你现在又在一条幸运的船上。」 "May I get the sardines? I know where I can get four baits[beit]饵 too。" ”I have mine left from today. I put them in salt in the box。” "Let me get four fresh ones." 「我去弄点沙丁鱼来好吗?我还知道哪里可以弄到四个鱼饵哩。」「今天我自己还 有剩下一些。已经放在盒子里用盐腌起来了。」「还是让我去弄四个新鲜的来吧.」 ”One,” the old man said。His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening[’freʃən] 显得 新鲜 as when the breeze rises 。

  ”Two," the boy

   said。

  ”Two,” the old man agreed. "You didn't steal them?" ”I would," the boy said。

  "But I bought these.” 「一个就够了,」老人说。他的希望和信心从未消失过,而现在,一股崭新的希望和 信心又如微风冉冉升起了。「两个,」男孩说。「两个就两个吧!」老人同意了, 「你该不会是去偷的吧?」「我可能会噢!」男孩说:「不过这两个我是用买的。」 "Thank you," the old man said。

  He was too simple to wonder when he had attained [ə'tein]取得 humility[hju:’miləti]谦逊. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful[dis'ɡreisful]可耻的 and it carried no loss[lɔs, lɔ:s]亏损 of true pride. "Tomorrow is going to be a good day with this current,” he said. ”Where are you going?” the boy asked. 「谢谢你,」老人说。他实在太单纯了,也没有想到过他何时变得如此谦虚,但他知 道已经学会了谦虚,他认为谦虚并不丢脸,何况这又无损于内心那份真正的骄傲。「从 这样的水流看来,明天会是好天气.」他说。「你明天到什么地方去?」小孩子问道。

  -—---—————-———-—----——-——-——-—————---—-——-——-———-—-——— -—--———-——--———--—-——---——----—-—-——--—-————————--—----—— ———————-—-—------———-——--—----————--—-——-——————--------—— —-——-———-————--——-—----—-——-----——-—--———-----—-——----—--——— —---——-—-—-————-----———-—-——-———-—--—-----—-----—----—--——-——————-——-———-——----—--— Part 3 "Far out to come in when the wind shifts[ʃift]移动。

  I want to be out before it is light。"

   「能去多远的地方就去,只要风转向的时候能回得来就好.我想在天破晓之前就出 发.」 26216 6668 晨 23259 5ADB 嫛 29957 7505 甅 33082 813A 脺 24961 6181 憁 Ys30765 782D 砭

  "I'll try to get him to work far out,” the boy said。

  ”Then if you hook[huk]吊钩 something truly big we can come to your aid.” 「我会设法让我的船开远一点,」男孩说:「这样如果你钓到一条什么大鱼的话我 们也好帮你的忙。」 ”He does not like to work too far out。" ”No," the boy said。

  ”But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin[’dɔlfin] 海豚." "Are his eyes that bad?" "He is almost blind.” ”It is strange,” the old man said。

  ”He never went turtle-ing['tə:tl]龟。

  That is what kills the eyes。" 「他不喜欢到太远的地方去工作吧。」「是不喜欢,」男孩说:「可是,他看不见 的,我却可以看得到,譬如,我看见鸟在捕鱼时,就可以叫他追上去捕海豚哩。」 「他的眼力真的那么差吗?」「几乎快瞎了。」「那就奇怪了,」老人说:「他从来没 有去捕过海龟,那才真的是伤眼力呢!」

  "But you went turtle—ing for years off? the Mosquito[mə’ski:təu]蚊子 Coast and your eyes are good。” ”I am a strange old man。" "But are you strong enough now for a truly big fish?” "I think so. And there are many tricks[triks]技巧。" "Let us take the stuff home," the boy said。

  "So I can get the cast net and go after the sardines." They picked up the gear from the boat。

  The old man carried the mast on

   his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft。

  「可是,你在蚊子海岸外捕海龟那么多年,你的眼力依然很好啊?」「我是一个奇怪 的老头子.」「那你现在是不是还有足够的体力来应付一条大鱼呢?」「我相信没有问 题,而且我还有很多诀窍。」「我们先把这些东西拿回家,」男孩说:「再顺便拿张网, 捕些沙丁鱼去。」他们把鱼具从船上拿出来,老人把桅杆扛在他的肩膀上,小男孩抱 着木箱子,里面装满了一卷卷结实的棕色绳索、鱼钩和带柄的鱼叉。

  The box with the baits[beit]诱饵 was under the stern[stə:n]船尾 of the skiff along with the club[klʌb]棍棒 that was used to subdue[səb'dju:]征服 the big fish when they were brought alongside. No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew[dju:, du:]露水 was bad for them and, though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations[temp’teiʃən]引诱 诱惑物 to leave in a boat. They walked up the road together to the old man's shack[ʃæk]棚屋 and went in through its open door. 装鱼饵的箱子和一根棍子一起被放在船尾的底部,这根棍子是用来制伏被拖上船的大 鱼的。照理不会有人要偷老人的东西,不过因为露水会浸蚀这些东西,把帆和沉重 的鱼线都拿回家去还是比较妥当些。老人虽然晓得当地没有人会偷他的东西,但他 认为也不需要把鱼钩与鱼叉留在船上引诱别人。他们一同沿着路走上去,来到老人的 小屋,通过敞开的门走进屋内。

  The old man leaned[li:n]倾斜 依靠 the mast with its wrapped[ræpt]有包装的 sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. The mast was nearly as long as the one room of the shack。

  The shack was made of the tough[tʌf]坚硬的 budshields[bʌd ʃi:ld] 嫩芽保护壳 of the royal palm which are

   called guano and in it there was a bed, a table, one chair and a place on the dirt floor to cook with charcoal ['tʃɑ:kəul]木炭。

  On the brown walls of the flattened ['flætnd] 无精打采的, overlapping leaves of the sturdy fibered guano there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus and another of the Virgin of Cobre。

  老人将卷着帆的桅杆靠着墙立着,男孩把箱子和其它渔具就放在旁边。桅杆的长度 几乎和整个屋内的空间同长。这茅屋是用棕榈树坚硬的嫩芽护壳所搭造成的,而屋 里有一张床、一张桌子和一把椅子,另外,就在污泥地上,有一小块可以用煤炭煮饭 的地方。茅屋的墙,是以有着坚韧纤维的棕榈叶压平后紧密相迭所构成的;棕色的墙 上挂了一幅彩色的耶稣圣心像,和一张考伯圣女图。

  These were relics['rɛliks]遗骸 of his wife. Once there had been a tinted[’tintid]带色 彩的 photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt。

  "What do you have to eat?" the boy asked. ”A pot of yellow rice with fish. Do you want some?" "No. I will eat at home。

  Do you want me to make the fire?" ”No. I will make it later on。

  Or I may eat the rice cold。" ”May I take the cast net?” ”Of course。" 这些都是他亡妻的遗物.墙上也曾经挂着一张他妻子的彩色照片,但每每触目,总使 他感到无限凄凉,于是他便将它取下放在墙角的架子上,覆盖在一件干净的衬衫下。

  「你有什么东西吃呢?」男孩问。「一锅黄米饭和鱼。你要不要来一点?」「不,我 要回家吃。你要不要我帮你升火?」「不用了,待会儿我自己会升。或许我就吃冷饭 也行.」「我可以拿这鱼网吗?」「当然可以」 ———-———-—-——-—-—--———---—----—-—-—--——--—---—-————-—-——————----—-——--—----———--———-—----——--——---—-——----—-—-

   ——--——-———-——-—-—--------—-—--——--——--—-———------—-——-——-—--—--—-Part 4 There was no cast net and the boy remembered when they had sold it。But they went through this fiction['fikʃən]虚构 every day. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. 其实根本没有什么鱼网,男孩记得,他们早就把网卖掉了,可是每天都要虚假地表 演一番.小男孩也知道,根本没有一锅黄米饭和鱼. ”Eighty-five is a lucky number," the old man said。

  ”How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?" 「八十五是一个吉利的数字。」这老人说:「你希不希望看到我拖回一条一千磅重 的鱼回来呀?」 23706 5C9A 岚 I32998 80E6 胦* 23983 5DAF 嶯’

  "I’ll get the cast net and go for sardines 。

  Will you sit in the sun in the doorway?" ”Yes. I have yesterday’s paper and I will read the baseball。” 「我去拿网,然后把沙丁鱼带来,你坐在门口晒晒太阳好吗?」「好,这儿还有一张 昨天的报纸,我来看看有什么棒球赛的消息。」 The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too。

  But the old man brought it out from under the bed. 这小男孩并不知道这份昨天的报纸是不是也是虚构的,但老人果然从床底下拿出一 份报纸.

   "Perico gave it to me at the bodega[bəu’di:ɡə]酒店,” he explained, "I’ll be back when I have the sardines。

  I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning。

  When I come back you can tell me about the baseball。" 「勃瑞戈在酒窖里给我的,」老人解释着。「我弄到沙丁鱼之后就回来,我会把你 的和我的那一份都冰起来,明天早上我们就可以分着用了。等我回来,你跟我讲棒球 赛的消息.」 ”The Yankees cannot lose.” ”But I fear the Indians of Cleveland。" "Have faith in the Yankees my son. Think of the great DiMaggio." ”I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.” 「洋基队不可能输的.」「可是我怕克利夫兰的印地安人队啊。」「孩子,要对洋基 队有信心。想想他们里面有个伟大的狄玛基欧。」「我还担心底特律的老虎队和克 利夫兰的印地安队会赢.」 "Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sox of Chicago.” "You study it and tell me when I come back." ”Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty—five? Tomorrow is the eighty—fifth day。” ”We can do that," the boy said. ”But what about the eighty-seven of your great record?" ”It could not happen twice。

  Do you think you can find an eighty-five?” "I can order one。" ”One sheet. That’s two dollars and a half. Who can we borrow that from?" "That's easy. I can always borrow two dollars and a half." 「你再这样没信心下去,恐怕连辛辛那提的红队和芝加哥的白袜队你都会害怕了!」 「你再仔细研究吧,等我回来时再告诉我结果.」「你看我们要不要买一张尾数是八十 五号的彩券?明天就是第八十五天了.」「我们可以买啊!」男孩说:「但是你那伟 大的八十七天记录,要怎么办?」「现在这种情形不可能再发生第二次了,你想你

   能买到八十五号的彩券吗?」「我可以订到一张。」「一张要花两块半,我们能跟 谁借呢?」「这倒容易。我随时可以借到两块半钱。」 "I think perhaps I can too。

  But I try not to borrow。

  First you borrow。

  Then you beg." ”Keep warm old man," the boy said. "Remember we are in September。" ”The month when the great fish come,” the old man said。

  "Anyone can be a fisherman in May.” ”I go now for the sardines,” the boy said。

  「我想我或许也可以借得到,但我尽量不去借。起先你借钱,再来就是乞讨了。」 「别受了凉,老先生,」小孩说:「要知道现在已经是九月天了。」「这正是大鱼来临 的月份,」老人说:「在五月里,每一个人都可以成为渔夫.」「我现在去拿沙丁鱼。」 男孩说。

  When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down。

  The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man’s shoulders. 男孩回来的时候,老人坐在椅子上睡着了,而太阳也已经下山。小孩把床上的旧军 毯拿来铺在椅背上,并用部分盖着老人的肩膀。

  They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun. The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face。

  The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. He was barefooted。

  老人的肩膀虽然年老,但依旧健壮有力,他的脖子也还是那么坚挺,即使是睡着, 头朝前垂下,颈上的皱纹仍不太明显.他的衬衫就像他的帆一样,补过好多次补钉,而

   随着长久以来阳光的照射,这些补钉早已褪成深浅不同的颜色。不过,老人的头部 却显得相当衰老,只要他把眼睛闭上,脸上便看不出任何生命的迹象了。报纸摊在他 的膝盖上,二只手臂的重量使它不被黄昏的微风吹走。老人的双脚赤裸着。

  —-———-—---———-—-—-—-—--—-----———-———-————--————-—-— --——-—---——-—-———---—-—--————--—-—-——--—-——---———--———-—-—---————-——-——--—-————--——---—--——-—————-—--—-——------—--—-—-—--—— Part 5 26747 687B 桻@Ap034699 878B 螋 27109 69E5 槥

  The boy left him there and when he came back the old man was still asleep。

  ”Wake up old man," the boy said and put his hand on one of the old man’s knees。

  The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away. Then he smiled. ”What have you got?" he asked。

  ”Supper," said the boy。

  ”We’re going to have supper.” "I'm not very hungry." "Come on and eat. You can't fish and not eat. ”I have,” the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. Then he started to fold the blanket. 男孩留他一个人睡着。当他回来的时候,老人仍在熟睡中。「醒醒吧,老先生!」 男孩把手放在老人一边的膝盖上说。老人睁开了眼,过了好一会儿才醒过来,他笑 了。「你弄到些什么东西?」他问。「晚餐。」小孩说:「我们要吃晚饭了.」「我 并不很饿。」「快来吃嘛!你不能够光打渔而不吃东西呀.」「我有吃。」老人说着站 起来,把报纸迭起来收好.然后开始折毯子。

  "Keep the blanket around you,” the boy said. "You'll not fish without eating while I'm alive." "Then live a long time and take care of yourself,” the old man

   said, ”What are we eating?" "Black beans and rice, fried bananas, and some stew.” The boy had brought them in a two—decker metal container from the Terrace. The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set。”Who gave this to you?” "Martin。The owner.” "I must thank him。” 「用毯子围着你的身体嘛!」男孩说:「只要我还活着一天,我绝对不让你光打渔,而 不吃东西。」「那么你就该好好照顾自己,活长一点,」老人问:「我们现在吃什么 呢?」「黑豆、米饭、煎香蕉,还有一些炖肉.」男孩把这些东西装在双层金属容器中, 从露天酒店带了回来.在他的口里,还有两组包在餐巾纸里的刀叉和汤匙。「这是谁 给你的?」「马丁,那家餐馆的老板。」「我得谢谢他。」 ”I thanked him already,” the boy said. "You don't need to thank him." "I’ll give him the belly meat of a big fish," the old man said。

  ”Has he done this for us more than once?" "I think so。” "I must give him something more than the belly meat then. He is very thoughtful for us。" ”He sent two beers。” ”I like the beer in cans best." ”I know. But this is in bottles , Hatuey beer, and I take back the bottles。” ”That’s very kind of you,” the old man said。

  ”Should we eat?” 「我已经谢过他了,」男孩说:「你不需要再谢他了。」「我会把大鱼的肚子肉给 他,」老人说:「他这么招待我们好像不止一次了吧?」「我想是的。」「那么, 除了鱼肚子肉,我还得给他一些别的东西。他对我们真是太体贴了。」「他还送了 两瓶啤酒呢!」「我最喜欢罐装啤酒.」「我知道,但是这是瓶装的海之味啤酒,我 会把瓶子退回去。」「你能这样做真是太好了!」老人说:「我们可以开始吃了吧?」 ”I've been asking you to," the boy told him gently. "I have not wished to open the container until you were ready。” ”I’m ready now," the old man said。

  "I only needed time to wash." Where did you wash? The boy thought。

  The village water

   supply was two streets down the road。

  I must have water here for him, the boy thought, and soap and a good towel。

  Why am I so thoughtless? I must get him another shirt and a jacket for the winter and some sort of shoes and another blanket. "Your stew is excellent," the old man said。

  「我一直在等你吃啊,」男孩温和地说:「在你没准备好要吃之前,我不想把饭盒打 开。」「我已经准备好了,」老人说:「我只是需要一点时间冲洗一下。」你在什 么地方洗啊?男孩想.这村庄的水源供应处和这里足足隔了二条街.我得把水端来这 儿给他,男孩想,还要再弄块肥皂和一条好的毛巾来。我怎么这么粗心?我还必须给他 弄件冬天的衬衫和夹克,还得弄双象样的鞋,再弄条毯子。「这炖肉很好吃,」老 人说. ”Tell me about the baseball," the boy asked him. "In the American League it is the Yankees as I said,” the old man said happily. ”They lost today," the boy told him。

  "That means nothing。The great DiMaggio is himself again。” ”They have other men on the team.” ”Naturally. But he makes the difference。

  In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn. But then I think of Dick Sisler and those great drives in the old park。” "There was nothing ever like them. He hits the longest ball I have ever seen." 「讲讲棒球赛的事吧!」男孩央求老人。「就如我所说的,在美国职业棒球联盟里, 只有洋基队够看。」老人高兴地说着。「他们今天输了,」男孩告诉老人。「那不算 什么,伟大的狄玛基欧今天又恢复了昔日雄风。」「可是他们队里还有其它队员啊。」 「是没错,可是有他就不同了。在另外一个棒球联盟里,在布鲁克林队和费城队间, 我一定会选择布鲁克林队,不过我会想到的是狄克塞斯乐还有他在旧公园球场里所 击出的那些好球。」「没有任何人能击出像他那样的球,他击出的球是我看过最远 的。」

   ----—-—-—-—--————-——-———————--——--—-———--—-—-—-———---———--———---—————--—-----—--——-—-———----——-——--—-—-———-—-——--—-——-—--—-——————-—----——---———------—-————— ———-----——------——-Part 6 "Do you remember when he used to come to the Terrace? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. Then I asked you to ask him and you were too timid。" "I know。

  It was a great mistake. He might have gone with us。

  Then we would have that for all of our lives。” "I would like to take the great DiMaggio fishing,” the old man said。

  "They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are and would understand.” ”The great Sisler’s father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age." 「你记不记得他以前时常到露天酒店来?我本来要带他一起去捕鱼,当时我不好意思 开口问他,于是就叫你去问他,而你也不好意思开口。」「我记得啊,那真是一个 天大的错误,他或许会跟我们去的,如果是那样,我们一辈子都会记得这件事的。」 「我想带伟大的狄玛基欧去捕渔,」老人说:「听说他父亲也是个渔夫,或许他跟我们 一样穷过,能够了解我们的情况啊。」「伟大的塞斯乐的父亲一辈子可是都没穷过 噢,他父亲在我这个年纪的时候就在打职棒大联盟了。」 "When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening。” ”I know。

  You told me." "Should we talk about Africa or about baseball?” "Baseball I think," the boy said. ”Tell me about the great John J. McGraw." He said Jota for J. ”He used to come to the Terrace sometimes too in the older days。

  But he was rough and

   harsh—spoken and difficult when he was drinking。

  His mind was on horses as well as baseball。

  「我在你这个年纪时,就在一艘开往非洲的方帆船上当水手了。那时晚上我在海滩 上看见过狮子。」「我知道,你跟我说过。」「我们要谈非洲还是棒球呢?」「我想 谈棒球好了,」男孩说:「说说看,伟大的约翰.杰.马圭诺怎么样了?」他把他的 小名杰(J)念成荷达(用西班牙文发音)。」「很久以前,他有时也会到露天酒店 来。不过,这个人喝了酒就会变得很粗鲁,说话刺耳,脾气暴躁。他心里惦记着棒球 也想着马匹。

  At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone。" "He was a great manager,” the boy said. "My father thinks he was the greatest。” ”Because he came here the most times," the old man said. "If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.” ”Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?" ”I think they are equal。

  "And the best fisherman is you." " No. I know others better。” 至少他口袋里总是带着好几份马的名单,电话里也开口闭口就是马的名字.」「他是 个优秀的经理人才,」男孩说:「我父亲认为他是在这方面可说是顶尖高手。」「那 是因为他时常到这里来.」老人说:「如果杜瑞奇持续每年都到这里来的话,你父亲 就会认为他才是最了不起的经理人才。」「究竟谁才真正是最顶尖的经理人才,鲁 格、麦克或是冈查列兹啊?」「我相信他们应该是伯仲之间.」「而最棒的渔夫,就是 你了。」「不,我知道别人比我更了不起。」

  i28979 7133 焳 28533 6F75 潵’ 26662 6826 栦

   ”Que va," the boy said。

  "There are many good fishermen and some great ones。

  But there is only you。” "Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong。

  "There is no such fish if you are still strong as you say," "I may not be as strong as I think," the old man said。”But I know many tricks and I have resolution." "You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning。

  I will take the things back to the Terrace。” 「怎么会呢?」男孩用墨西哥话说:「是有很多不错的渔夫,有些也顶优秀的,但 是只有你是最棒的。」「谢谢你,你让我好高兴。我希望到时不会出现一条让我无 法对付的大鱼,来证明我们根本是在胡说人道。」「只要你像你所说的,依然那么 健壮的话,就不会有这样一条鱼的.」「我也许没像我自己所想象的那么强壮吧.」老 人说:「不过我倒知道很多诀窍,而且我有决心和毅力。」「你现在该去睡觉了, 明天早上精神才会好。我把这些东西送回露天酒店去.」 "Good night then. I will wake you in the morning。" ”You’re my alarm clock。” the boy said。

  "Age is my alarm clock,” the old man said。

  "Why do old men wake so early? Is it to have one longer day?” "I don't know, the boy said。

  All I know is that young boys sleep late and hard." ”I can remember it," the old man said。

  ”I'll waken you in time。” ”I do not like for him to waken me. It is as though I were inferior。” "I know.” "Sleep well old man. 「那么晚安了。明天一早我就来叫醒你。」「你真是我的闹钟.」男孩说。「年龄是 我的闹钟。」老人说:「为什么上了年纪的人总是醒得那么早呢?难道是希望这一天 过得长一点吗?」「我不晓得。」男孩说:「我只知道年轻的孩子早上老是起不来, 而且睡得沈。」「我记得。」老人说:「我会在时间还没太晚之前就把你叫醒的。」 「我不喜欢让那人叫醒我,这样好像是我比不上他似的。」「我了解。」「老先生, 好好睡吧。」

   —---——----—-—---—-——-—--——--——-—-——-——---—--— Part 7 The boy went out. They had eaten with no light on the table and the old an took off his trousers and went to bed in the dark。

  He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them。

  He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed. He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. 男孩走了。他们在没有灯光的桌子上吃完了晚餐之后,老人便脱下了长裤,在黑暗中上 了床。他把裤子卷起来,再塞些报纸进去便成了枕头.然后,他把自己也卷进毛毯里, 睡在另一张由旧报纸覆盖着的弹簧床上。他很快地就睡着了,他梦见了非洲,梦中 他还是个小孩,他梦见那绵延的金色海滩和那白得刺眼的海岸,也梦见那高耸的海岬 和棕色的山脉。

  He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it。

  He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning. Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea and then he dreamed of the different harbors and roadsteads of the Canary Islands。

  现在生活中,他每晚总免不了梦见那海岸,梦中他可以听见海涛呼啸的声音,看见 土人的船只乘风破浪地驶来。睡梦中,他闻到船上的焦油味及填塞船缝的麻絮味,

   还嗅到了晨间的微风吹过非洲大地的气息.通常他一嗅到这陆上吹来的微风就会醒过 来,马上穿上衣服,去叫醒小男孩。但是今晚大地上微风的气息吹来得很早,梦中 的他也知道太早了,而继续沈浸在梦乡,接着他梦见海岛上白色的峰顶从海面上浮 起,而后他又梦见卡那瑞群岛上的各个港口与碇泊处。

  He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife。

  He only dreamed of places now and of the lions on the beach。

  They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy. He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on. He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy。

  他早已不再梦见暴风雨,也不再梦见女人,或发生过的大事,不再梦见大鱼,与人打 架、比力道,也不再梦见亡妻了。如今他只梦见各种不同的地方以及海滩上的狮子. 狮子们像小猫似地在暮霭中嬉戏,他喜爱它们,正如他喜爱那男孩一样,但他却从 来没有梦见过男孩.他就这么醒来了,往敞开的门外望了一下月亮,然后把卷着的裤 子解开来穿上。他到小屋外边小解后,就上路走去叫醒小男孩. He was shivering with the morning cold。

  But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing. The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet。

  The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon。

  He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him。

  The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on。

  他在清晨寒冷的空气中发着抖,但他晓得多发抖个几下,便可以让自己暖和起来,而 且马上就要划动船桨了.男孩的房门没上锁,他开了门,蹑手蹑脚轻轻地走进去。男孩

   就睡在第一个房间的小床上,借着外面即将消沉的月光,老人可以很清楚地看见男孩。

  他轻柔地握住男孩的一只脚,直到男孩醒来转身望着他。老人对他点点头,男孩从 床边椅子上拿起裤子,坐在床边把它穿上。

  The old man went out the door and the boy came after him. He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, "I am sorry.” ”Que'va,” the boy said. "It is what a man must do." They walked down the road to the old man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats。

  When they reached the old man’s shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. 老人走出门外后,男孩跟着出来,他还很想打瞌睡,老人把手臂搭在他的肩膀上说:

  「很抱歉.」「怎么会!」男孩说:「这是男子汉应该做的事。」他们沿着路往下走, 来到老人的小屋。黑暗中,许多扛着船桅、赤着脚的身影晃动着。他们一来到老人的 小屋,男孩便拿起篮中成卷的绳索、鱼叉和鱼钩,老人把卷着帆的桅杆扛在肩上。

  —-----——-—--———---————--———-----—--—-——-—---—--——--—--——— -——-———-—--—-—————-————-----—-——-—--——-—-—-——-—--—----———-—————-—--———-——————--———————-——--——----——-—---———-----———-—— Part 8 27278 6A8E 檎 e:c35230 899E 覞 k37378 9202 鈂

  ”Do you want coffee?" the boy asked。

  ”We'll put the gear in the boat and then get some." They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. ”How did you sleep old man?" the boy asked. He was waking up

   now although it was still hard for him to leave his sleep。

  "Very well, Manolin," the old man said. ”I feel confident today。" ”So do I,” the boy said. ”Now I must get your sardines and mine and your fish baits. He brings our gear himself。

  He never wants anyone to carry anything.” 「你要喝咖啡吗?」男孩问。「我们先把船具放在船上,再弄些咖啡来喝。」他们在 一个专供渔夫用早餐的地方,用炼乳罐子喝了咖啡。「老先生,你睡得好吗?」男 孩问。虽然很难把他的瞌睡虫驱除,但他已经逐渐醒来。「好极了,马洛林,」老人 说:「我今天感到信心十足!」「我也是一样。」男孩说:「现在我要去拿你的以及 我自己的沙丁鱼,还有给你的新鲜鱼饵。那人每次都是自己拿鱼具,从来不让别人拿 任何东西。」 "We’re different,” the old man said。

  "I let you carry things when you were five years old." "I know it,” the boy said. ”I'll be right back。

  Have another coffee. We have credit here。” He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored。

  The old man drank his coffee slowly。

  It was all he would have all day and he knew that he should take it. For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day。

  「我们则不同,」老人说:「你五岁时我就让你拿东西了。」「我知道啊。」男孩说: 「我马上回来.再喝一杯咖啡吧,我们在这儿可以赊帐。」他走开了,赤着脚在珊瑚 礁上往贮存鱼饵的冰库走去。老人慢慢地喝着他的第二杯咖啡,这将是他在接下的 一整天里,唯一吃过的食物,所以他知道他应该喝的。长久以来,吃对他来说,早已是 件乏味的事,他从来不带午餐的,他只需在船头放一瓶水,就足以过一整天了。

  The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet,

   and lifted the skiff and slid her into the water. ”Good luck old man.” "Good luck," the old man said。

  He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbor in the dark. 现在,男孩带着沙丁鱼和包在报纸里的两副鱼饵回来了。一路上感觉着底下的沙石, 他们循着小路来到了小船停泊的地方,把小船抬起来,让它滑向水里去。「祝你好运, 老先生。」「祝你好运。」老人说.他把桨上的绳圈套在桨栓上,然后将桨叶向后深深 地插入水中,身体同时往前一倾,老人的小船便在黑暗中挺进,划出了海港. There were other boats from the other beaches going out to sea and the old man heard the dip and push of their oars even though he could not see them now the moon was below the hills. Sometimes someone would speak in a boat. But most of the boats were silent except for the dip of the oars。

  They spread apart after they were out of the mouth of the harbor and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish。The old man knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean. 这时也有从其它海滩出发的船只正纷纷划向大海。此时月亮已经下山了,老人虽看 不见那些船只,但他可以听见他们的船桨下水和划水的声音。有时船里有会说话的声 音,但是大部份的船除了划桨声外,都是沈静的。船只一出了海港口便各奔东西了, 每个人都各自划向希望可以捕到鱼的地方去。老人晓得他要划得很远,于是便把土 地的气息抛在身后,大肆地向清晨海洋的清新气息之处划去。

  He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the flour of the ocean. Here there were

   concentrations of shrimp and baitfish and sometimes schools of squid in the deepest holes and these rose close to the surface at night where all the wandering fish fed on them. 他看见海湾里海草所发出的磷光,原来老人划到了渔夫们所称「深井」地带的海面 上了。这名称的由来,是因为在那儿海底突然出现了一个约有七百啊深的「井」,而 因为海潮冲击海床上的陡壁时所激起的涡,使得各种鱼类都聚集于此,包括虾子、做 鱼饵用的鱼,有时候还有大匹的乌贼,都聚集在洞的深处。这些鱼在晚上会飘浮在接 近海面的地方,而在那儿漫游的鱼类便以它们为食。

  ——-—-—-—-———-—————---—————-—-——-————----———-—--— ———————-——-—————-——-————----——-—--—--——-—--———---——-—-—---—-—————-——-—--—--—-————-——--—-——————-—---—-—-——--——-——---—---—--——— Part 9 In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding, and he thought, the birds have a harder life than we do except for the robber birds and the heavy strong ones。

  一片漆黑中,老人可以感觉黎明将近。当他在划船时,可以听见飞鱼跃出水面的剎 那间轻微的颤抖声,以及他们在黑暗中飞掠时,坚硬的翅膀所发出的嘶嘶声.他非常喜 欢飞鱼,因为他们是他在海洋中主要的朋友。鸟儿则令他怜惜,特别是那些纤小黝

   黑、终日飞翔、寻寻觅觅却几乎从未有所收获的燕鸥。他常想,除了那些专靠掠夺维 生的鸟类以及那些体型壮硕的鸟类之外,鸟的生活是比人类更为艰辛啊。

  Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel? She is kind and very beautiful。

  But she can be so cruel and it comes so suddenly and such birds that fly, dipping and hunting, with their small sad voices are made too delicately for the sea。He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say had things of her but they are always said as though she were a woman。

  何以造物者将鸟类如海燕般都创造得如此纤弱,而海洋却是如此的残酷?海洋是慈 悲而且美丽的,然而它却同时可以那么残酷,转变得那么突然;那些飞着的鸟,不时还 得潜入水中捕食,它们弱小的哀鸣声,在这浩瀚的海洋里,实在是太渺小,太纤弱 了。他总是把海洋称为「海娘子」,这是热爱海洋的西班人称呼她的方式.有时候, 喜欢她的人也会咒骂她,他们总把它比作是一个妇人。

  Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine. They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy。

  But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favors, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them. The moon affects her as it does a woman, he thought. 一些用浮标作鱼线浮子、驾着马达汽船的年轻渔夫,每当鲨鱼肝为他们赚进大笔金 钱时,就会将她当作男性,称它为「海郎」。他们说到她的时候总是把她当成一个竞 争的对手,或是一个地方,甚至一个仇敌。可是,老人总认为海洋是女性,有时带 来恩惠,有时带来恶运,而当海洋变得蛮横狂暴或是邪恶时,那是因为她没有办法 控制.他认为,月亮对于海洋的影响,正如月亮对于妇人的影响一样。

   。40588 9E8C 麌 39611 9ABB 骻 29510 7346 獆 Yg30681 77D9 矙 k

  He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current. He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour. I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought。

  Today I'll work out where the schools of bonito and albacore are and maybe there will be a big one with them。

  Before it was really light he had his baits out and was drifting with the current。

  他轻松而稳定地划着船,因为他把速度控制得很好,而且这时除了偶尔有些小漩涡外, 海洋是一片平静。他借浪潮之助节省了三分之一的力量。这一天刚破晓时,他发现 自己已经划得比他预期此时所在的位置还要远了。他心想,我在「深井」已经将近一 个星期了,但却一无所获.今天我就到成群鲣鱼和青花鱼出没的地去,也许在它们之 中有一条大鱼呢。在天还没有完全亮以前,他已经把鱼饵都放下水了,随着水流漂 浮。

  One bait was down forty fathoms。

  The second was at seventy—five and the third and fourth were down in the blue water at one hundred and one hundred and twenty—five fathoms. Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines。

  Each sardine was hooked through both eyes so that they made a half-gar-land on the projecting steel。

  There was no part of the hook that a great fish could fell which was not sweet smelling and good tasting.

   其中一个鱼饵垂到大约四十啊深的地方,另一个大约垂到七十五啊的地方,其它分别 垂在一百啊及一百二十五啊深蓝色的海水中。每一个鱼饵的头都是朝下的,钩子上 端则完全藏在鱼饵的身体里,并且被捆得紧紧的,钩子突出的弯曲部份以及顶端, 都被新鲜的沙丁鱼掩藏起来。每一条沙丁鱼的双眼都被钩子穿过去,而鱼身沿着钩 子突出部分弯出一个半圆形,像个花环。如此一来,大鱼接近时候会以为整个鱼钩既 鲜美又可口。

  -—-----—---—-—-—--———-——-—-————-—--——-—--——---———-—--—-----—----—------—--------—--———---—--—-——--—-—---——---——-----————— ———--————--——------——--—-—--———-—-———-——-———----——Part 10 The boy had given him two fresh small tunas, or albacores, which hung on the two deepest lines like plummets and, on the others, he had a big blue runner and a yellow jack that had been used before; but they were in good condition still and had the excellent sardines to give them scent and attractiveness。

  男孩给了他两条新鲜的小鲔鱼,或叫青花鱼,现在它们都像铅垂似的挂在两条垂得 最深的在线,其它的鱼在线挂的是一条蓝色大鱼和一条黄花鱼,这两个鱼饵虽然已经 用过了,但是倒还很完整,而且再加上新鲜的沙丁鱼后,也同样鲜美诱人。

  Each line, as thick around as a big pencil, was looped onto a green—sapped stick so that any pull or touch on the bait would make the stick dip and each line had two forty-fathom coils which could be made fast to the other spare coils so that, if it were necessary, a fish could take out over three hundred fathoms of line。

  Now the man watched the dip of the three sticks over the side of the skiff and rowed gently to keep the lines straight up and down and at their proper depths. It was quite light and any moment now the sun would rise. The sun rose thinly from the sea and the old

   man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. 每一条鱼线大概都像一枝船笔那么粗,上面还捆了一个用树脂做的小杆子,只要鱼 饵一被拉动或碰触,小杆子便会往沈.另外每一条线随时都还可以连接两卷四十噚长 的预备线,必要时,一条鱼最长可以拖出三百噚长的线。现在,老人守着小船旁的三根 小木棍,等待看到它们往下沉,他慢慢地划着,使鱼线随时保持垂直并垂到应有的深 度。天色已十分亮了,太阳马上就会升起来了。太阳微微地从海面升起,老人看见了 水平线另一边的其它船只,朝着海岸,在水流之上散布开来. Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water。

  He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there。

  Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred。

  But, he thought, I keep them with precision. 天空越来越亮,水面上闪烁着耀眼的阳光,当太阳完全升起来的时候,海面上静止不 动的海水将阳光反射到他眼中,他感觉非常刺眼,刺眼得让他只得避开直视阳光而 划开去。他望进水里,全神贯注地看着一直垂进水中黑暗之处的鱼线.他比任何人都细 心地将鱼线保持垂直,好让每个不同深浅程度的海流中,都如他所愿的有一个鱼饵在 那里等着游近的鱼前来上钩。其它人则是让鱼饵随波逐流,以致于有时当鱼饵只有 六十噚深,他们却以为是一百噚.然而他却认为,我就是要保持精确。

  Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today。

  Every day is a new day。

  It is better to be lucky. But I would rather be exact。

  Then when luck comes

   you are ready. The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore. All my life the early sun has hurt my eyes, he thought。

  Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness。

  It has more force in the evening too。

  But in the morning it is painful。

  只可惜我的运气不再了。可是,谁知道呢?也许就是今天了,每一天都是一个新的 开始。幸运当然是最好,不过我还是宁愿准确,这样,当机运来临时,你已经准备好了。

  太阳已经升起两个小时了,这个时候往东边望去,不再像刚才那样刺眼了,现在在他 视线之内只剩下三条船,彷佛低于海平面之下,远在海岸边.他心想,在我一生中, 清早的阳光总是刺痛我的双眼,然而它们依然还很好。我可以在黄昏时定眼望着太 阳而不致眼前发黑。其实黄昏的阳光更强,但是早晨的阳光就是那么伤人. Just then he saw a man—of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him。

  He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again. "He’s got something," the old man said aloud. "He’s not just looking。" He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling。

  He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird. 就在这个时候,他看见一只军舰鸟,展开那长长的黑色翅膀,在他前方的天空中盘 旋,突然之间,它将翅膀向后一收,倾身直往下伏冲,然后又开始盘旋。「它一定 是抓到什么了,」老人大声地说:「它并不光是看看而已.」他缓慢而稳定地划向鸟儿 盘旋的地点,他一点也不匆忙,仍旧保持他的鱼线垂直朝下。但是他稍微设法排挤水 流,以便保持正常的捕鱼作业,不过他的船速是比往常捕鱼时快了一些,若不是为了 要利用这只鸟,他不会这么做的。

   The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless。

  Then be dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface. ”Dolphin,” the old man said aloud. ”Big dolphin." He shipped his oars and brought a small line from under the bow。

  It had a wire leader and a medium—sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern。

  Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow。

  鸟儿往空中飞高了些,并且再度盘旋,它的翅膀一动也没动。然后它突然间往下伏冲, 老人看见飞鱼从水中跳出来,拼命地掠过水面.「海豚,」老人大声叫着:「大海豚。」 他搁下桨,由船头下拿一条小鱼线,上面有一段铁丝线和一个中型鱼钩,他把它装 上沙丁鱼的鱼饵,然后把它从船边放下去,再固定在船尾的环状螺钉上,接着,他 装上另外一条鱼线的饵,把线卷好放在船头的阴影处.

  24876 612C 愬 32105 7D69 絩 20411 4FBB 侻 Y37909 9415 鐕

  He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water. As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish。

  The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish。

  The dolphins were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped。

  他又回过头来划船,并注意看着那只长翅膀的黑鸟,现在,它正低低地飞在水面上准 备觅食。

   正当他目不转睛地看着的时候,那鸟倾斜着翅膀,再度伏冲下来,然后猛烈却徒劳无 益地拍打着翅膀,追逐着飞鱼.老人看见大海豚凸出的身躯惊鸿一瞥地在水中升起,紧 追着逃跑的飞鱼.海豚在飞鱼飞跃的水面之下一路游过来,当鱼潜入水中时,海豚正 好可以在那儿加速追赶。

  It is a big school of dolphin, he thought。

  They are widespread and the flying fish have little chance。

  The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast. He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird。

  That school has gotten away from me, he thought。

  They are moving out too fast and too far。

  But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere. 这是好大一群海豚啊,他想.它们散布地太广,飞鱼几乎没有逃命的机会,就连鸟儿 也没有捕食的机会了。飞鱼的身躯太大,速度也太快了.他眼看着飞鱼一次又一次地 从水面跳起来,以及鸟徒劳无功的行动。老人想,那群海豚已经离我远去了,它们 实在游动得太快也太远了.但是,也许我能抓到一条落单的,也或许我要的大鱼就在它 们里面。我的大鱼一定在某个地方。

  The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it。

  The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now。

  He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish。

  陆地上的云像山峦一样地升起了,海岸变成了一条长长的绿线,后面衬着灰蓝色的小 山丘。此刻海水是深蓝色的,深得几乎发紫。他往水中望去,看见红色的浮游生物在深 色水中飘浮着,以及此刻阳光照在水中所呈现的奇异色彩。他注视着鱼线,看着它们

   笔直地垂在水中,直到消失在视线中。他很高兴看见有这么多浮游生物,因为这就 表示附近有鱼。

  The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land. But the bird was almost out of sight now and nothing showed on the surface of the water but some patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man of war floating close beside the boat. It turned on its side and then righted itself。

  It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple filaments trailing a yard behind it in the water. 由于太阳又升高了些,阳光照射在水中所呈现的奇异色彩和陆上云朵的形状一样都 暗示着好天气.但是,现在那鸟几乎已射下已经褪色的黄色马尾藻,和一只紫色有毒 的水母了。它伸张着须夷,凝胶状的气囊飘浮到船边,翻了个身,然后又复原,在水面 上彷佛一个气泡一样好轻松愉快地飘浮着,身后拖着一条有毒的紫色细丝,在水里 漂着有一码长的距离。

  -—-—-——————-——--—-—---—-———--——-—-—--———--——-—-——— ——--—————-——---————-————--—-—--—-—-—-----————-——-— ——--——-----———--———-—--—--——-——-—--————-——--——--——— ——------——-----—Part 11 ”Aqua mala,” the man said。”You whore." From where he swung lightly against his oars he looked down into the water and saw the tiny fish that were colored like the trailing filaments and swam between them and under the small shade the bubble made as it drifted. They were immune to its poison。

  But men were not and when some of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the

   old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak ran give。

  「贱货,」老人用墨西哥土语骂着「你这婊子。」他轻轻摇着桨,顺着桨往水中望 去,看见颜色如那飘浮细丝一般的小鱼,在细丝和气囊飘游时产生的气泡阴影下穿 梭。这些小鱼对于水母的毒素可以免疫。但人类就不能了,若紫色的黏稠细丝缠在鱼 在线,而老人又在捕鱼时用手碰到了毒丝,他的手臂和手掌上便会有红肿和痒痛的 情形,就像碰到了有毒的长春藤和有毒的橡树时一样。

  But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash. The iridescent bubbles were beautiful。

  But they were the falsest thing in the sea and the old man loved to see the big sea turtles eating them. The turtles saw them, approached them from the front, then shut their eyes so they were completely carapaced and ate them filaments and all。

  The old man loved to see the turtles eat them and he loved to walk on them on the beach after a storm and hear them pop when he stepped on them with the horny soles of his feet。

  但是这些「贱货」的毒性发作得很快,当它袭击人时很像一条鞭子抽到身上的感觉. 那些红色气泡非常美丽。但是它们是海里最虚假的东西。老人最爱看大海龟吃这些 气泡的样子。海龟看到这些气泡,会先从正面接近,然后闭着眼睛,完全地缩进壳 里,把气泡连同细丝一起吞下去。老人喜欢看海龟吃它们的样子,也很喜欢在暴风雨 过后到海边践踏海龟,还有当他把长满厚茧的双脚踏在海龟背上,听海龟所发出的声 音。

  He loved green turtles and hawk-bills with their elegance and speed and their great value and he had a friendly contempt for the huge, stupid loggerheads, yellow in their armor—plating, strange in their love-making, and happily eating the Portuguese men-of-war with their eyes shut。

  He had no mysticism about turtles although he had

   gone in turtle boats for many years。

  He was sorry for them all, even the great trunk backs that were as long as the skiff and weighed a ton. 他非常喜爱绿色海龟的玳瑁,它们优雅、敏捷,价值又高,可是他对于庞大而笨拙的 红海龟,却有一点善意的轻蔑,它们总是懦弱地缩在装甲似的龟壳里,做爱的时候也 怪里怪样的,甚至还会陶醉地闭起眼睛吃水母.虽然他曾经在捕龟船上工作了许多年, 他对海龟却没有任何迷思。他对它们感到很同情,甚至对那些驱干和背脊像小船这么 长、还重上一吨的大海龟也一样. Most people are heartless about turtles because a turtle's heart will beat for hours after he has been cut up and butchered。

  But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs。

  He ate the white eggs to give himself strength。

  He ate them all through May to be strong in September and October for the truly big fish。

  He also drank a cup of shark liver oil each day from the big drum in the shack where many of the fishermen kept their gear. It was there for all fishermen who wanted it.

  G40142 9CCE 鳎 G35146 894A 襊 31127 7997 禗 31212 79EC 秬 B

  许多人对于海龟感到有点害怕.因为一只海龟的心脏在被挖出来之后,还可以跳动好 几个小时。可是老人想,我也有同样的一颗心,我的手和脚也和它们的一样.他总是 吃白海龟蛋以增进体力。为了准备捕捉大鱼,他从五月就开始吃,一直吃到九月、 十月时,身体便会很健壮了。另外,他每天会从渔夫们放渔具的小屋中的大桶子里, 倒出一杯鲨鱼肝油喝。渔夫们只要有需要,都可以到那儿任意取用。

  Most fishermen hated the taste but it was no worse than getting up at the hours that they rose and it was very good against all colds and grippes and it was good for the eyes。

  Now the old man looked up and saw that the bird was circling again。

  "He's

   found fish,” he said aloud。

  No flying fish broke the surface and there was no scattering of bait fish。

  But as the old man watched, a small tuna rose in the air, turned and dropped head first into the water. 但是大多数的渔夫都讨厌那个味道,不过再怎么说,这味道都不会比早起更难过。

  鲨鱼肝油可以有效御寒、抵抗感冒,对眼睛也很有益处.此刻,老人仰头,望见鸟儿又 在空中盘旋。「它已经找到鱼了,」老人大声地说。没有飞鱼跳出水面,鱼饵鱼也都 没有散开。但是,正当老人仔细看着水面时,一条小鲔鱼跃入空中,翻了一圈之后, 头朝下栽入水中。

  —-—----——--——-——-———----—--—--——-—-——-——---—---—--—--——-———-—--—---—-——--——-——-------————-——————-——--——-----——————----——-——-————-——-————-----————-——————-—-— -—-——-—--— Part 12 The tuna shone silver in the sun and after he had dropped back into the water another and another rose and they were jumping in all directions, churning the water and leaping in long jumps after the bait。

  They were circling it and driving it。

  If they don't travel too fast I will get into them, the old man thought, and he watched the school working the water white and the bird now dropping and dipping into the bait fish that were forced to the surface in their panic。

  鲔鱼在阳光中闪烁着银色光泽,当它栽入水中之后,另外几条也此起彼落地跳出水 面,它们从四面八方跳跃出来,翻腾着水面,并且跟着饵鱼作长距离的跳跃。它们 围着饵鱼兜圈子地追赶着。老人心想,如果它们不要游得太快的话,我就可以逮到它 们。他看见这一群鲔鱼在水中激起白色的浪花,这时鸟儿向鱼饵鱼直冲了下来,鱼 饵鱼在惊慌之下被逼出了水面。

   "The bird is a great help,” the old man said. Just then the stern line came taut under his foot, where he had kept a loop of the line, and he dropped his oars and felt the weight of the small tuna's shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in. The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in the water and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat. 「这只鸟真是个好帮手,」老人说。正在这个时候,他脚下连着船尾那条鱼线的绳 圈突然变紧了。他马上放下了桨,紧握绳子准备把鱼拖上船,他感觉到小鲔鱼颤抖 的拉力。当他将鱼线向内施时,抖动的力量增大了,就在他把它甩过船边弄上船之前, 他看见了水中那条鱼蓝色的背脊和金黄色的两侧. He lay in the stern in the sun,compact and bullet shaped,his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out against the planking of the boat with the quick shivering strokes of his neat, fast—moving tail. The old man hit him on the head for kindness and kicked him, his body still shuddering, under the shade of the stern。

  "Albacore,” he said aloud。

  ”He’ll make a beautiful bait。

  He'll weigh ten pounds.” He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. 它躺在阳光照耀着的船尾,长得像一颗子弹的身体十分结实.当它被重重的摔在船板 上去,这条面临着死亡的鱼,睁着他那痴呆的大眼,精巧的尾巴急速地颤抖、拍打 着。老人为了同情它这般惨状,往它头上打了一下又踢了它几下,然而它的身体依 然在船尾的阴影里中颤抖着.「青花鱼,」他大声地说:「这条鱼可以做很好的鱼饵, 它大概有十磅重.」他已经记不得自己从什么时候开始,会在独自一人时,这样大声 地自语自语。

  He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle

   boats. He had probably stared to talk aloud, when alone, when the boy had left. But he did not remember。

  When he and the boy fished together they usually spoke only when it was necessary. They talked at night or when they were storm—bound by bad weather。

  It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it。

  早年当他身旁没人时,总是喜欢唱唱歌。有时晚上在有蓄鱼槽船上、或是捕海龟的 船上值班时候他都会唱。可能是那小男孩离开他之后,他才开始会一个人自言自语。

  但是,他已记不得了.当他和男孩一起捕鱼时,通常只有在必要时他们才说话。譬如 在晚上或被暴风雨这样的坏天气所困的时候他们才谈话。在海上不说废话被认为是 一种美德,而老人也一直是这样认为的,并且奉行这条美德。

  But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy。

  "If the others heard me talking out loud they would think that I am crazy,” he said aloud。

  ”But since I am not crazy, I do not care. And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball." Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. There might be a big one around that school, he thought。

  I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. 但是现在老人都时常把脑子里所想的事情很大声地说出来,反正,他再也不可能干扰 到任何人了「. 如果别人听见我一个人这么大声地说话,他们一定会认为我是个疯子,」 老人又大声地说:「但是,就因为我不是疯子,所以我不在乎。有钱的人在船上有 无线电和收音机对他们讲话,报导棒球赛的消息啊.」他想,现在没有时间去想棒球. 现在只能有时间想一件事情,那就是我与生俱来的目标.他想,在那一群鱼中可能有一 条大的.我只是从那一群捕食的青花鱼中,抓到一条落单的而已。

   ——-—-————--—-———---—-—————---———----——---—---—----—---—-——---———-—-————---——-—-—--—--————--———---—-———-—----— —————--———-———————----——-———-—-———----—-—-—-——-— —-—-——--—----— Part 13 But they are working far out and fast. Everything that shows on the surface today travels very fast and to the northeast。

  Can that be the time of day? Or is it some sign of weather that I do not know? He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snowcapped and the clouds that looked like high snow mountains above them. The sea was very dark and the light made prisms in the water. 它们跑得好远好快.今天海面上的所有东西 似乎都跑得非常快,而且朝东北方去。这是不是一个大好时光?或者是一种我不知道 的天气征候呢?此刻他看不见海岸的青绿色了,只能看见蓝色的山顶上出现了一些斑 白,彷佛是覆盖了雪似的,而天上的云朵,则像是高高在上的雪山。大海那样的黝暗, 照在水中的阳光好像变成了棱镜;

  C`22282 570A 圊 25407 633F 挿 32636 7F7C 罼 NO23090 5A32 娲

  The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep。

  The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for baits, were down again。The sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickle down his back as he rowed.

   海面下斑斑点点的浮游生物在高升的太阳照耀下也已消失。老人此刻看见的,只有在 蓝色的海水中,那一面面深入海底的巨大棱镜和他垂直伸入水中大约一英哩深的鱼 线。鲔鱼又在下面出现了。渔夫都把这种类型的鱼通称为鲔鱼,只有当他们在卖鱼 或拿鱼去换饵食的时候,才会去明确地分辨它们正式的名字。老人的颈背可以感觉得 到阳光已经愈来愈热了;当他划桨的时候,可以感觉得到汗水在他背后直流而下. I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me。

  But today is eighty—five days and I should fish the day well. Just then, watching his lines, he saw one of the projecting green sticks dip sharply。

  "Yes,” he said. ”Yes," and shipped his oars without bumping the boat. He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger or his right hand。

  He felt no strain nor weight and he held the line lightly。

  Then it came again。

  This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was。

  他心想,我本来可以任鱼线漂流,睡个觉,弄个绳圈套到我的大拇指上,这样一有动 静就会把我拉醒的.但是今天是第八十五天了,我应该好好地打一天渔了。就在这个 时候,看着看着,他发现其中一条鱼在线的绿色杆子正急遽地下沉.「来了,」他说, 「来了。」他小心地把桨放下,以免震动到船身。他伸出右手用拇指和食指轻轻抓 住那根线,却感觉不到一点张力或重量,他继续轻轻拉着线.然后,它又回来了。这次 是不实也不重、试探性的扯拉,现在他完全明白这是怎么一回事了。

  One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna. The old man held the line delicately, and softly, with his left hand, unleashed it from the stick. Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension. This far out, he must be huge in this month, he thought。

   Eat them, fish。Eat them。Please eat them。How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark。

  一百噚的深处,有一条马林鱼正在吃鱼勾上,覆盖着弯钩和顶端的沙丁鱼。老人用 左手小心地握着线,轻轻地将它从杆子上解开。现在鱼线可以在他的手指间,任意 地移转,而不会让鱼感觉有任何张力。老人想,在离岸这么远的地方,又在这个月份, 这条鱼一定是肥极了.吃吧,鱼儿,吃吧,请好好享用吧。你看你远在六百呎下那么黑暗 的冷水里,而这些沙丁鱼是那么地新鲜啊。

  Make another turn in the dark and come back and eat them。

  He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine's head must have been more difficult to break from the hook。

  Then there was nothing. ”Come on,” the old man said aloud。

  "Make another turn。

  Just smell them. Aren't they lovely? Eat them good now and then there is the tuna. Hard and cold and lovely. Don’t be shy, fish. Eat them.” 在黑暗中转一圈,回过头来吃它吧.他感觉鱼线被轻微地拉动了,然后又重重地拉一 下,一定是有条沙丁鱼的头很难从钩子上扯下来。接下来,便毫无动静了。「来嘛,」 老人大声地说.「再打一个转,来闻一闻嘛,这些沙丁鱼不是可爱极了吗?现在好好地 吃,然后还有鲔鱼呢。坚实、冰凉、又鲜美。鱼儿啊!不要害羞,吃吧!」 —-————-——-——--——--—--—-——-------————--———-—--—--——---—-—-—--——-——-—-——-—--——----——————--—-—----—--——--——-—---———-—----—-—-——--—---——-—————--——-----—----————-———---— —-——---—Part 14 He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down。

  Then came the

   same delicate pulling touch again. "He’ll take it," the old man said aloud. ”God help him to take it.” He did not take it though。

  He was gone and the old man felt nothing。

  "He can't have gone," he said。

  "Christ knows he can't have gone. He’s making a turn。

  Maybe he has been hooked before and he remembers something of it.” Then he felt the gentle touch on the line and he was happy。

  他把鱼线握在大拇指和食指之间,守望着,同时留意着所有的鱼线,因为鱼儿有可 能上下游动。接着,和刚才一样的轻微拉动又开始了。「它一定会吃的,」老人大 声地说。「求上帝帮助,让它吃吧!」然而,它却没有吃。它又走了,老人感觉不 到任何拉动。「它不可能走了。」老人说:「上帝知道,它绝不可能走了,它正在转 圈。它可能曾经被鱼钩勾到过,所以想起了什么.」然后,他反感觉到鱼线被轻轻地 拉动了。他高兴极了。

  ”It was only his turn,” he said。

  "He'll take it。" He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. As it went down, slipping lightly through the old man’s fingers, he still could feel he the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible。

  ”What a fish,” he said. "He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.” 「它刚才只是在兜圈子而已,」他说:「它会吃的。」然后他兴奋地感觉着这轻轻 的力量,然后,这力量开始变得无比沉重了。这是鱼的重量,他让鱼线往下滑,一滑 再滑,把两卷预备线中的一卷全拖走了。线从老人的指间里轻轻滑过,虽然在他的 拇指和食指之间的压力轻微得好像不存在似的,他依然可以感觉到那条鱼沈甸甸的 重量。「好大的一条鱼啊!」他说。「它现在正把饵横衔在嘴里,而且拖着它游走。」

   Then he will turn and swallow it, he thought。

  He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen。

  He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth. At that moment he felt him stop moving but the weight was still there. Then the weight increased and he gave more line。

  He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down。

  ”He’s taken it," he said。

  "Now I'll let him eat it well。” 他心里盘算着,接下来,它就会打转,然后把它吞下去。他并没有把这些话说出口, 因为他知道,如果你把好事情说出来,那么这件事也许就不会发生了。他晓得这是一条 多么大的鱼,并想象着它在黑暗中把鲔鱼横衔在嘴里拖着走的样子。就在这一刻, 他突然感觉鱼停止游动了,但是重量还在。然后,重量又增加了,他又放出了更多的 线.他把拇指和食指夹紧了一些,不一会儿,重量又更增加了,而且直直地往下沉。

  「上钩了。」他说。「现在我就让它好好吃一餐。」 He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line。

  New he was ready。

  He had three forty fathom coils of line in reserve now, as well as the coil he was using。

  ”Eat it a little more,” he said。

  "Eat it well。” Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you, he thought. Come up easy and let me put the harpoon into you。

  All right. Are you ready? Have you been long enough at table? 他一面让线继续由手指中往下滑,一面用左手往下伸去,将两卷预备线散开的线头 紧紧打成一个结。现在他一切都准备好了.除了手边正在用的这卷线之外,还有了三 卷四十啊长的备用线。「再多吃一点点吧,」他说:「好好地吃。」他心中暗自盘算

   着,好好地吃吧,好让鱼钩伸进你的心脏,取走你小命。然后乖乖地浮上来,好让我

  把鱼叉刺到你的身体里。好吧!准备好了吗?你这餐饭吃得够久了吧!

  36932

  9044

  遄

  26300

  66BC

  暼

  f

   •31658 7BAA 箪 w

  ”Now!" he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again,swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body。

  Nothing happened. The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch. His line was strong and made for heavy fish and he held it against his back until it was so taut that beads of water were jumping from it. Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it, bracing himself against the thwart and leaning back against the pull. The boat began to move slowly off toward the northwest。

  「就是现在!」他大声地说,两只手便开始使劲地拉,总算把鱼线拉回了一码长,然后 两手交替着继续不断地拉,不但使尽了所有的手肩力量,连作为主轴的身体,也全都 用上了重量。徒劳无功地。鱼只是慢慢地游走,老人连一吋都提不起来。还好他的鱼 线是专为捕大鱼所设计的,十分地坚固。他把线绳横跨在背上,紧紧握住,紧得连 绳子上都挤出水珠来了.线绳在水里发出了缓慢的嘶嘶声,老人让自己在小船的坐板 上坐稳,双手仍紧握着鱼线,他吃力地将身体往后靠,以抵抗鱼往前拖的力量.船开始 缓慢地朝向西北方移动了。

  -——-—-——---—-—-—-—--—-—-—-—-—-—---—--—--—-————-—--—-——— -——-———--—-—---————--——--———----—---—-——---—-———-—-———----———-——---——-------——----—-—-———--—-——-—--———————— —---——-— Part 15

   The fish moved steadily and they travelled slowly on the calm water. The other baits were still in the water but there was nothing to be done. "I wish I had the boy,” the old man said aloud。

  "I’m being towed by a fish and I'm the towing bit。

  I could make the line fast. But then he could break it. I must hold him all I can and give him line when he must have it. Thank God he is travelling and not going down.” 鱼很稳定地移动,老人和它在平静的水面上一起缓慢地移动着。其它几个鱼饵仍然 在水中,但是已经无暇顾之了。「我真希望小男孩在我身边。」老人大声地说:「现 在,我竟成了栓在绳子上的杆子一般,被这条鱼拖着走。如果我把线死死地固定住了 的话,这条鱼准会把它给挣断。我必须使尽所有力量跟着它,才能在必要时放出线来。

  感谢上帝保佑,它是往前游,而不是往下沉。」 What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I'll do if he sounds and dies I don’t know. But I'll do something。There are plenty of things I can do. He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the northwest. This will kill him, the old man thought. He can't do this forever。

  But four hours later the fish was still swimming steadily out to sea, towing the skiff, and the old man was still braced solidly with the line across his back. 我实在不晓得,如果它决定往下沉时,我该怎么办呢?假如它潜入水底死了,我也 不晓得该怎么办。但是我总会想出点办法来的,应该会有很多对策来应付的.他把鱼 线横跨在背上,观察着斜入水中的鱼线,小船正稳定地朝西北方向移动。老人心想, 这样继续下去那条鱼也会完蛋的,它总不能永远这样撑着啊。但是四个小时过去了, 鱼还是很稳定地拖着小船游向大海,那绳子还依然牢牢地跨在老人的背上。

  ”It was noon when I hooked him,” he said. ”And I have never seen him。” He had pushed his straw hat hard down on his head before he hooked the fish and it was cutting his forehead。

  He was thirsty too and he got down on his knees and, being

   careful not to jerk on the line, moved as far into the bow as he could get and reached the water bottle with one hand。

  He opened it and drank a little. Then he rested against the bow。

  He rested sitting on the un-stepped mast and sail and tried not to think but only to endure。

  「我在中午钓到它,」他说,「直到现在,都还没有看过它呢?」他还没有钓到鱼之前, 一直都将头上的草帽用力地往下压,使得他的额头现在像是被割过般的发疼。他的 口也渴了,为了怕触动鱼线,他跪下来,尽量小心翼翼地将一只手伸向船头拿水瓶.他打 开水瓶喝了点水,然后坐在船桅杆和帆座上,靠着船头休息,尽量叫自己不要去想 什么,只要忍耐就是了。

  Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. I can always come in on the glow from Havana. There are two more hours before the sunsets and maybe he will come up before that. If he doesn’t maybe he will come up with the moon。

  If he does not do that maybe he will come up with the sunrise。

  I have no cramps and I feel strong. It is he that has the hook in his mouth. But what a fish to pull like that。

  He must have his mouth shut tight on the wire. I wish I could see him。

  I wish I could see him only once to know what I have against me. 他回头望了望,发现已经完全看不见陆地了。他想,这也没什么关系,哈瓦那那儿 的光总会指引我进港的.离太阳下山还有两个小时,也许那鱼在太阳下山之前就会浮 出水面了。如果没有的话,或许它会和月亮一起出现.而如果再不是的话,它大概就会 和明天的太阳一起升起。我不常抽筋,而且感觉自己还很健壮,何况嘴里衔着鱼钩 的是那条鱼哩.可是,能这样拖着渔船走的鱼,真是不可思议。它一定是把嘴巴闭得 紧紧地,咬着钓上的铁线。真希望能看看它,只要一眼就行,好让我晓得到底是什么 在与我作对.

   The fish never changed his course nor his direction all that night as far as the man could tell from watching the stars。

  It was cold after the sun went down and the old man’s sweat dried cold on his back and his arms and his old legs. During the day he had taken the sack that covered the bait box and spread it in the sun to dry. After the sun went down he tied it around his neck so that it hund down over his back and he cautiously worked it down under the line that was across his shoulders now. 一整夜鱼都没改变它的航道或航向。老人从观察星象就可以知道了。太阳下山之后 空气变得很凉,老人的手臂、背脊,和他那一双老腿上的汗都干了,使他更觉冰冷。

  白天的时候他拿出了一个用来盖鱼饵箱的袋子,把它放在太阳下晒干.太阳下山后, 他便把那个袋子围在脖子上绑着,让它垂披在背上,把袋子垫在横跨肩膀的鱼线下。

  -—-———--—————--——-—----—————---———--——-———————--— —----——--—--—---———--—---—-——--——-----—--—-—-———--—--—-—---—-———-————-—-——---————--——-——-—--—---————--—--——-—-— -—--—-Part 16 The sack cushioned the line and he had found a way of leaning forward against the bow so that he was almost comfortable。

  The position actually was only somewhat less intolerable;

  but he thought of it as almost comfortable. I can do nothing with him and he can do nothing with me, he thought. Not as long as he keeps this up。

  Once he stood up and urinated over the side of the skiff and looked at the stars and checked his course. The line showed like a photographer streak in the water straight out from his shoulders. 有了袋子垫在鱼线下,再加上他找到了可以依靠着船头的方法,他几乎可说还过得 蛮舒服的。而事实上,他现在的姿势只不过是没那么难受而已,但在那时候,他认

   为这样几乎可说是非常舒服了。他心想,我和这条鱼都拿彼此没办法.就看谁能撑得 比较久了。他站起来在船边撒了一泡尿,顺便看了看星辰,分析一下现在的航道.水中 的鱼线,像是一条从他肩上一直延伸下去的发光线条。

  QF22813 591D 夝 cK34784 87E0 蟠

  They were moving more slowly now and the glow of Havana was not so strong, so that he knew the current must be carrying them to the eastward。

  If I lose the glare of Havana we must be going more to the eastward, he thought。

  For if the fish's course held true I must see it for many more hours。

  I wonder how the baseball came out in the grand leagues today, he thought. It would be wonderful to do this with a radio。

  Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid。

  Then he said aloud, "I wish I had the boy. To help me and to see this。” 现在他们移动的速度比较缓慢了,而哈瓦那上面的光也显得更渺茫了。他判断水流 正把他们往东边送去。如果我看不见哈瓦那的光了,那就证明我们一定正朝着偏东 的方向行走,他心想。如果原先的航向一直没变的话,我应该还有很多的时间是看得 到哈瓦那的才对。不知道今天职业棒球大联盟比赛的结果如何?他心想.捕鱼时能有 一台收音机多好,但是他心想,总是这么想想而已.还是想想你现在正在做的事,你千 万不能做傻事啊。他大声地说:「真希望那男孩在身边啊,好帮帮我的忙,并且可 以亲眼看看现在的情形.」 No one should be alone in their old age, he thought。

  But it is unavoidable。

  I must remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong。

  Remember, no matter how little you want to, that you must eat him in the morning。

  Remember, he said to himself。

  During the night two porpoises came around the boat and he

   could hear them rolling and blowing. He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female. ”They are good,” he said. "They play and make jokes and love one another. They are our brothers like the flying fish." 他想,任何人上了年纪之后,都不应该独处。可是,那是无法避免的。为了保持体力, 我一定要记得在鲔鱼没有坏掉之前把它吃了.切记,不管你多么不想吃,早上你一定要 吃。切记,他对自己这么叮咛着.晚间,船边来了两只海豚,他可以听见它们在那里翻 滚和喷水。他还能分辨出是公海豚所发出的喷水声,或是母海豚所发出的叹息声。「它 们真是很好的一对,」他说。「一起玩、一起嬉闹,又彼此相爱.它们和飞鱼一样,是我 们跑船人的兄弟。」 Then he began to pity the great fish that he had hooked. He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. Perhaps he is too wise to jump。

  He could ruin me by jumping or by a wild rush。

  But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight。

  He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man. But what great fish he is and what will he bring in the markets if the flesh is good. 然后,他开始可怜那条已经上钩的大鱼。他想它如此神勇、特别,谁晓得它到底有 多大年纪了呢?我从来就没有遇见过一条这么强壮、但又表现得如此反常的鱼.也许 是他太聪明了,所以不跳出来。它只要那么一跳,或者猛撞一下就可以把我搞垮的。

  也许它曾经上钩很多次,所以知道这就是应战之道。但是它绝对不会知道,现在和它 对抗的只是一个人,更不会晓得,他只不过是一个老头子.话说回来,这条鱼还真大啊! 如果它的肉够鲜的话,市场上不知可以值多少价钱呢。

   He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? He remembered the time he had hooked one of a pair of marlin. The male fish always let the female fish feed first and the hooked fish, the female, made a wild, panic—stricken, despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling with her on the surface。

  看它吃鱼饵和拉扯鱼线的方式,都像一条公鱼,而它面对这场战斗也毫不惊慌。我 怀疑它是否有了什么样的计划,或者它只是像我一样地绝望呢?他还记得他从前钓到 一对马林鱼其中一只时的情形。由于公鱼总是让母鱼先捕食,因而他钩上的是条母 鱼;那条母鱼惊慌疯狂又绝望地挣扎着,很快地就把体力消耗殆尽了。在整个过程中, 公鱼都守在她旁边,公鱼游过鱼线,同母鱼在水面上绕转。

  ———--—--—-—-——--———--—--——-—————---—-——-—-—-----—------—————-—--—-—-—-—-—---—----——-————————-—-——---——-—---— ——--—---———--—————-—-—-——-————---—-—---————-—-—————-——————Part 17 He had stayed so close that the old man was afraid he would cut the line with his tail which was sharp as a scythe and almost of that size and shape。

  When the old man had gaffed her and clubbed her, holding the rapier bill with its sandpaper edge and clubbing her across the top of her head until her color turned to a color almost like the backing of mirrors, and then, with the boy's aid, hoisted her aboard, the male fish had stayed by the side of the boat. 它靠得那么近,使得老人害怕它会用那大小和形状都像把大鎌刀的锋利尾巴把鱼线剪 断。老人用鱼叉刺母鱼,再握住她那形如茅钩、边缘却粗糙如砂纸的尖嘴,用棒棍

  

篇三:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  校外培训机构治理工作总结

  一、主要做法 (一)加强组织领导 依据安徽省教育厅等四部门关于印发《安徽省切实减轻中小学课外负担开展 校外培训机构专项治理行动实施方案》、淮北市教育局等六部门关于印发《淮北市 切实减轻中小学课外负担开展校外培训机构专项治理行动实施方案》等文件精神, 结合我区实际,制定并下发了烈山区《关于加强校外培训机构综合治理工作方 案》,成立了由教育、公安、消防、民政、人社、市场监督管理等相关部门为成员 的烈山区开展校外培训机构专项治理工作领导小组,对校外培训机构专项治理实行 常态化管理。进一步规范各级各类校外培训机构办学行为,遏制当前存在的突出问 题,保障中小学生健康成长。

  (二)总结专项治理经验 结合专项治理文件要求,8 月 29 日,区教育局组织人员对已审批的四家校外 培训机构实地督查,发现淮北市烈山区宋疃艺术培训中心(原 ssk 艺术教育宋疃校 区)存在安全出口仍是卷闸门、未按要求安装疏散指示标志以及应急照明灯等问 题,督察组第一时间下达问题整改清单,限期整改,于一周时间全部整改到位;对 淮北市烈山区古饶艺术培训中心等四家单位教学用房无鉴定报告的现状,责令相关 机构立即申请房屋安全性鉴定报告。通过本次督查,我区校外培训机构的培训环境 得到进一步优化,消除存在的安全隐患,进一步规范了培训行为,能够按照区教育 局审核的培训计划开展培训,杜绝了不利于学生身心健康的做法。

  (三)进一步加大宣传力度 区教育局借助全国校外培训机构管理平台等多种手段加大政策宣传力度。向 各集团校、直属校、中心学校转发相关文件,提高百姓对校外培训机构政策的知晓 率;通过宣传,进一步明确了下一步管理、治理的工作目标、治理重点和排查内 容、整改要求、实施步骤及各部门职责,从而净化我区校外培训机构的外部环境。

  借助政府网站、微信公众号等手段大力宣传古饶艺术培训中心、宋疃艺术培训中

  第1页共3页

   心、艺智林辅导艺术培训中心、烈山区新风花园 ssk 艺术培训中心四家白机构的先 进做法,从而提高社会认可度。

  (四)加大督导追责力度。9 月初,区教育局会同各中心校、集团校、区直 学校分管领导及已审批的四家培训机构负责人开展了专项治理工作动员会,全面部 署治理“回头看”工作要求。会后,对我区主城区内校外培训机构进行了综合检 查,查处违规校外培训机构 4 家(睿思教育东方之子外国语学校烈山分校、王老师 学生之家、天之步步高学生之家),责令立即停办,并对违规培训机构的负责人约 谈。

  三、存在的问题 首先,校外培训机构办学设施条件参差不齐,大部分较为简陋,办学条件不 达标,培训机构聘用的教师队伍不够稳定,学历、专业不能完全匹配。其次,安全 防范措施不够完善,部分校外培训机构仍存在消防、食品卫生等安全隐患。再次, 部分未经审批的培训机构场所较为隐秘,没有宣传标牌,排查难度极大,存在较大 隐患。最后,已审批的培训机构不能严格按照核定的教学计划开展培训活动,存在 超范围、超大纲现象,不利于学生身心健康发展。

  四、下一阶段打算 (一)进一步落实《烈山区校外培训机构专项治理行动方案》《安徽省教育 厅关于印发安徽省校外培训机构专项治理“回头看”活动工作方案的通知》等文件 精神,加大专项治理工作力度,进一步规范校外培训机构办学行为,遏制当前存在 的突出问题,保障中小学生健康成长。

  (二)厘清权责、健全机制,加强统筹管理力度。依法依规修订非学历文化 教育培训机构管理办法,畅通审批“入口”,进一步引导符合条件的校外培训机构 办理证照。继续加大对民办教育及专项治理工作的宣传力度,提高各级党委、政府 和全社会对民办教育的正确认识,正确看待当前民办学校存在的问题和困难。继续 支持民办教育发展,形成民办教育发展的良好政策环境和舆论环境。

  (三)有序推进、形成合力。按照“谁发证谁主管,谁主管谁负责”的要求 明确职责,积极配合校外培训机构专项治理领导小组工作,健全部门工作联动、形 势研判和应急处置机制,确保专项治理工作稳妥推进。

  第2页共3页

   (四)加大有偿家教行为的查处力度。加大对在职教师有偿补课、校外兼职、 校外办班的治理力度,对于违反规定的行为,发现一起、查处一起,绝不姑息,时 刻保持对有偿家教等违规违纪行为的高压态势。

  淮北市烈山区教育局

  第3页共3页

  

篇四:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  .

  安全例会会议记录

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  记录人

  会议内容 熟悉幼儿园的环境及幼儿园各班级的分布情况。

  做好安全教育工作,普及安全知识。利用各类会议、小喇叭广播、网络、标语等多种形式开 展安全教育,增强幼儿安全防范意识和自救能力。

  教师做到:

  1、坚持每天晨检。保证幼儿不带危险物品入园,如有要收回。严格幼儿安全制度,预防烫伤、 外伤、药物中毒,预防异物进入耳、鼻及气管,预防幼儿走失。

  2、保证教室的通风、干净,保证区角材料的安全、卫生,定期消毒玩具。每天放学开消毒灯消 毒。每月大搞卫生。

  3、及时预防传染病的发生,保证一人一巾一杯。

  4、严格书写交接班记录,及时清点人数和物品与接班教师交代清楚。

  5、幼儿午睡时检查是否有危险物品,巡视幼儿是否有不良的睡眠习惯,如蒙头并及时纠正。

  6、户外活动时,教师认真检查活动场地的安全性,及时排除不安全因素,确保幼儿安全,活动后 不遗忘幼儿物品。

  7、培养幼儿的自我保护能力,与家长密切配合,加强防范意识,让幼儿在有安全意识的基础上,时时 提醒自己或他人注意安全. 8、严格执行幼儿园接送规章制度。把孩子交到其父母的手中。

  9、下午班教师离园时在班内各处检查,如:水、电、门、窗。

  10、教师在工作中做到时刻高度警惕,把安全放在首位,眼睛不离开幼儿,孩子到哪,教师的眼睛就到

  .

   .

  哪.

  安全例会会议记录

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  会议内容 老师在常规中应该加强安全教育

  记录人

  .

   .

  1.在加强常规方面,做到井然有序,要求幼儿自觉的排队洗手.喝水.小便等. 2.确保上下楼的安全。幼儿能做到不推拉、不跳台阶。

  3.幼儿知道不跟陌生人走,不吃陌生人的东西。懂得不能随便离开大人或集体。

  4.幼儿知道不将手放在门缝间、桌子间、椅子间、以免受伤。

  5.户外活动玩大型玩具时,不推不济,幼儿互相监督,拿器械时互相帮助.保证幼儿安 全. 6.知道不能碰电插座等电器,玩剪刀时注意安全,知道正确的使用剪刀。

  7. 知道不把纸团、扣子等塞到耳、鼻里,也不能把异物放到嘴里。

  各种活动将在在幼儿园一日生活、教育教学活动、游戏的各个环节中自然地进 行,通过形式多样的活动帮助幼儿懂得自我保护的简单知识和方法,才能真正保证 幼儿的安全

  安全例会会议记录

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  会议内容 做好晨检并让幼儿了解安全的重要性

  .

  记录人

   .

  培养幼儿良好的行为习惯

  1、早上来园检查幼儿是否带坚硬或锋利的东西。

  2、教育幼儿不摸电线、电开关,不乱动电器。

  3、要幼儿懂得不吃陌生人给的东西,不能跟陌生人走。

  4、教育幼儿什么是危险物品、事情,懂得远离危险物品、事情。

  5、教育幼儿具有基本的安全知识,安全意识,了解一些急救知识和方法。

  6.不带小刀等危险物品上幼儿园,让孩子明白做危险事情的后果 7、在活动室里不推、不挤、不乱跑。

  8、使用正确的坐姿,不能拿笔尖、剪刀对着小朋友,以免刺伤。

  9、午睡时,上床的小朋友不能把头、手探出来。

  10、向幼儿介绍保护眼睛、牙齿、身体的一般常识。

  11、教育幼儿勤剪指甲,不抓别人或挠伤自己。特别是小班应该每周剪指甲, 教育幼儿。

  安全例会会议记录

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  记录人

  .

   .

  会议内容 以预防为主,加强幼儿及家长安全意识。

  1.以预防为主,各负责机构和班主任要经常对幼儿进行安全教育,每一个月由园长带头 对幼儿园安全问题进行一次全面检查,逐项排查,做到幼儿园安全工作无盲点,无漏洞。

  2.要幼儿懂得不吃陌生人给的东西,不能跟陌生人走 3.“看好自己的门,管好自己的人”,本学年将进一步加强门卫的管理,监督好门卫人员严 格执行门卫工作制度的情况,并经常检查门卫的来客登记盘问制度的落实情况,严禁社会 杂人员入园,以确保幼儿园正常教学秩序。

  4.不跟陌生人走,离开集体或家长时要打招呼 5.幼儿来园时,家长须将孩子亲自送到班上交给老师,不得将孩子放在园门口或楼梯口, 让其自行进班。离园时必须由幼儿监护人接出,对于长期或临时委托亲友、邻里、同事代 理的应出示书面委托书(写清幼儿姓名,代理人与幼儿关系,注名监护人姓名和日期)。

  禁止未成年的亲友入园接送幼儿,在接送幼儿过程中,家长做好内部协调,以免发生错接、 误接等不安全事故的发生。

  6.家长从班里接出幼儿后,要切实管理好自己的孩子,注意做到以下几点:

  ①使幼儿的活动在自己的视线之内。

  ②对幼儿各类危险动作,如持物打闹、跨越护拦、损坏公物、进入楼内追逐等,家长要立 即制止并进行教育。

  ③幼儿玩大型玩具时家长要进行监护,避免发生意外。

  7 家长不得在班上长时间逗留,以免影响幼儿正常学习和生活

  安全例会会议记录

  会议时间 2016 年 11 月 02 日

  领导班子成员及全体教职工 参加人员

  .

   .

  会议地点

  主持人

  会议内容 知道用药安全与疾病控制

  记录人

  知道用药安全,不随便或乱吃药 不认识的物品或者家中一些像食物的物品,不能用嘴尝试。

  不吞食异物。

  增强家园联系,请家长一定要把药品交给医生,并说明食用剂量,特别是车 接接送的,一定要求家长向本班老师或跟车老师说明。

  医生在给幼儿喂药时,一定要严格要求,并检查幼儿有无带错大人的药品。

  注意有无过期,变质药品。

  教育幼儿有不舒服的情况及时向老师说明 保健医生做到安全教育和保卫工作,控制流行病、传染病的发生和蔓延,并 做好记录。监督各班级搞好消毒工作。

  按照《中华人民共和国食品安全法》要求做好食品、饮用水卫生的监督、管 理工作。特别是饮食操作间操作规程、食堂食品留样等。

  按照《中华人民共和国传染病防治法》要求做好疾病防治工作,重点是预防 和控制传染病的发生和流行。

  安全例会会议记录

  会议时间

  领导班子成员及全体教职工 参加人员

  .

   会议地点 会议内容

  .

  主持人

  消防安全和游戏安全。

  记录人

  1.消防安全是幼儿园安全工作中不可忽视的一个重要环节,我园将严格遵照 《消防安全管理制度》,根据上级有关部门的要求,对幼儿园重点部门的消防安全 坚持“以防为主。以消为辅”的消防工作方针,做到技术规范、监督执行、经常检查、 依法管理。

  2.下午游戏:游戏活动所用的材料、工具必须安全、卫生,尤其要检查剪刀、 铅笔塑料玩具等,是否太尖或有损害。要教育幼儿正确使用工具,切勿以尖端指向 自己或他人,切勿手持工具在室内跑动,用完后要及时放入盒子内。在组织科学游 戏时,除了要保证材料安全外,还要教育幼儿探索时注意安全,及时帮助他们安全 地操作探索。

  3.户外游戏时,不远离集体。要整理好衣着,系好衣扣,鞋带,以免活动时绊 倒发生危险。

  4.团体排队户外活动时,要确认并紧跟前面的小朋友,不掉队,不随便离队。

  教师应有二人随行,一前一后照顾幼儿,并随时清点人数。

  安全例会会议记录

  会议时间

  .

   .

  领导班子成员及全体教职工 参加人员

  会议地点

  主持人

  记录人

  会议内容 户外活动安全

  1.教育幼儿团结小伙伴,不打架,不欺辱小伙伴,学习关心、帮助他人。

  2.外出活动前一定要点清幼儿人数,向幼儿提出要求,不要去老师限定范围以 外地玩。

  3.晨间活动:

  按照活动计划表或根据天气情况安排幼儿进行体育锻炼。活动 前,教师检查场地、器械的安全性。较高气温的情况下,组织幼儿在阴凉处活 动,以平和活动为主,提醒幼儿休息、擦汗、调节活动量。教育幼儿正确、安 全地使用体育器械,用正确的方法运动,如走跑跳攀爬钻等,防止幼儿互相碰 撞,提醒幼儿注意运动方向,灵活躲避。

  4.离园:离园时提醒幼儿整理衣物,家长来接时,要认真核对接送证,亲手把 孩子交到家长手中,提醒家长带孩子玩大型玩具时要关注孩子,防止孩子发生 意外,要制止孩子不正确的玩法,教育孩子和同伴友好地玩。

  5.家园沟通:幼儿服装款式要方便幼儿穿脱。自带用品要写上幼儿名字,以 免穿错、用错或丢失。鞋子的尺码要适中,便于幼儿参加各项活动。

  6. 走路奔跑时要注意四周,不猛跑、猛停,要会躲闪,防止和同伴碰撞。

  安全例会会议记录

  .

   .

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  会议内容 用餐安全及午睡安全

  记录人

  1、要求幼儿正确使用餐具安静用餐,不打闹、嬉笑,以防止饭菜误入气管 内。吃完后自己收拾残渣倒进桶中。

  2.注意餐点放置的位置,及注意高温餐 点。老师做好监督工作。以防幼儿出事故。厨房严禁幼儿入内,热汤、热菜、 热开水要放在幼儿碰不到的地方,防止烫伤事故。3.如果有小朋友离位,一定 要教育端碗走动时,一定要慢行,并注意前后左右。4. 睡前提醒幼儿解好小 便,自查有无玩具、小颗粒材料、危险品带入寝室内,教师复查。5.午睡时的 安全教育,不在床上玩和站,学会安静午休。6.在幼儿睡时,值班教师要巡视 幼儿是否有不良的睡眠习惯,如看到幼儿蒙被、咬被等情况要及时制止。7.值 班教师要注意幼儿的被子是否盖好,有没有不舒服的情况。如果有及时发现, 及时处理。如果咳嗽得很厉害,可让幼儿喝点开水。并做到向家长报告。

  安全例会会议记录

  .

   .

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  记录人

  会议内容 丰富孩子简单的社会经验,让他们学习一些安全规则

  丰富孩子简单的社会经验,让他们学习一些安全规则。如:与家人走散了找警察 等。

  ①引导幼儿学习认识交通标志,遵守交通规则。过马路走人行横道;不在街上乱跑;

  横穿马路不慌张,注意看清左右有无行车,才可以过马路。

  ②乘车时,幼儿不可将头、手伸出车外。在车上不得大声喧哗,不在车上玩耍和跑 动,要扶好车把,以免发生危险,不玩弄车门和车窗。按顺序上下车,不可相互推 挤。

  ③教师要随时关注本班幼儿情况加强安全意识,注意安全防范,及时发现并消除危 险隐患。不得让幼儿单独离园,不能让陌生人接走幼儿。

  学习一些自救方法,如:受伤了找大人帮忙等。

  知道一些急需救电话,如 112,119,110 等 记住自己家的电话

  安全例会会议记录

  .

   .

  会议时间 领导班子成员及全体教职工

  参加人员

  会议地点

  主持人

  记录人

  会议内容 教师的安全培训

  安全是幼儿园工作的重中之重,为了提高教师的安全意识,增长教师的急救知 识,使教师能在幼儿园突发事件中运用一些简单易行的急救知识去进行急救,降低 对幼儿的伤害程度。在我园举行了防震应急疏散演练活动的同时为增强广大教师的 安全防范意识,培养广大教师在突发事件中的应急逃生能力,充分认识加强安全教 育工作的重要性和必要性,增强紧迫感和责任感,加强对幼儿安全教育是我园安全 管理工作的重要内容和重要环节。

  近年来,发生的溺水死亡事故、交通安全事 故等,大都是因为幼儿安全意识薄弱,缺乏安全常识,自救措施不当而引发的。因 此,各班很有必要通过扎实开展安全教育,引导幼儿牢固树立安全意识,掌握基本 的、必备的安全和自护自救知识,机智地处置遇到的各种异常情况或危险,从根本 上预防和减少幼儿意外伤害事故的发生。我园要充分认识抓好安全教育工作的重要 性和必要性,首先教师以对幼儿安全、健康成长高度负责的态度,增强责任感和紧 迫感,深入开展安全知识进校园、进课堂、进幼儿头脑工作,进一步增强幼儿安全 意识,提高幼儿自我保护能力,使幼儿掌握避险、逃生和自救方法。

  现代化的幼儿园不仅要具有全新的办园理念,健全灵活的管理机制,同时还要

  .

   .

  有始终如一的管理原则,即一切为了孩子。幼儿园安全无小事,安全责任重如 山,只有加强幼儿日常生活的安全管理,才能防患于未然,才能保障幼儿的健 康成长。

  第一节:幼儿园常用游戏器材安全要求 (一)、幼儿园游戏器材 安全检查的总体要求:

  每周至少检查一次,检查时机要全面检查,园领导 由专人每月固定检查,要列好检查项目清单,并将检查结果报送幼儿园有关负 责人。

  游戏器材的检查内容至少包括:检查日期、检查项目、检查次数、检查 注意要点、检查结果是否符合安全规定、记录结果是否达标、检查责任人等, 尽量做到细致。除此之外,幼儿园的各种游戏器材必须张贴醒目的使用规范及 方法。如发现游戏器材或场地出现安全隐患,要立即告示停止使用,并及时处 理。

  (二)、一般性游戏器材的安全要求:

  (1)游戏器材的使用方法和 指导;

  (2)要在适当的地点公告游戏方法;

  (3)光线明亮、通风、无视 觉死角;

  (4)游戏器材有地椿支撑的,应注意其埋设深度即不突出地面;

  (5) 游戏器材使用时,有摆荡动作的应注意在摆荡所需空间做警告标志;

  (6)游 戏器材的设置要计算留出安全空间;

  (7)游戏场地内地板面铺设应注意平整 并有软质保护物,避免尖、硬物影响安全;

  (8)游戏器材或场地不使用时, 要立即加上明显标识。

  第二节:幼儿常见意外的防范 一、幼儿的食品、 卫生安全防范 (1)学习食品卫生工作方面的法律法规,强化食品卫生安全 意识,(2)在日常教育教学工作中给幼儿灌输食品卫生常识,培养幼儿良好的 卫生习惯;

  (3)建立健全有关食品卫生方面的规章制度,从食品加工到幼儿 用餐等环节都做到有章可循;

  (4)幼儿食堂有卫生许可证、从业人员有健康 证;

  (5)食品采购应严把进入关;(6)食品储存和餐具消毒工具齐全餐具 做到餐餐消毒,食品加工工具即用即洗;

  (7)厨房卫生每日定时打扫和随时

  .

   .

  保持干净双重目标同时进行;

  (8)生熟食品分类存放;

  (9)灭“四害” 工作随时进行。

  二、幼儿的日常活动安全幼儿的日常活动安全幼儿的日常 活动安全幼儿的日常活动安全 (一)预防烫伤 (1)让孩子远离热源、电 源等危险设施;

  (2)注意教育孩子远离具有潜在危险的的东西(微波炉、制 冰机、消毒柜等);

  (3)加强对孩子的看护,让孩子始终在老师的视线范围内;

  (二)预防外伤 (1)加强保教人员的责任意识:只要幼儿一进园门,教师 就要眼睛跟上、嘴巴跟上、腿脚跟上,把幼儿的安全始终挂在心上,防止幼儿 意外损伤的发生;

  (2)对幼儿进行安全教育 只有培养幼儿的自我保护 意识,提高他们的自我保护能力,才能使以外伤害率降到最低点。对幼儿进行 自我保护的内容包括:

  ( 1)生活环境中的安全自护教育 ◆进餐:进餐或 饮水时先用手摸摸碗或杯子,以免烫嘴;不能乱吃或乱喝没有生产标志的东西;

  ◆睡眠:睡觉前要漱口;不能含着东西睡觉,不把杂物带到床上玩。

  ◆行 走:行走时手不插在衣兜里;会扶着栏杆上下楼梯;学会靠右行走,不猛跑;

  过马路走人行横道,注意来往车辆;认识红、绿灯等交通安全标志。

  ◆药 物:学会辨认药物和一些容易与饮料混淆的有害物品,不乱吃药;知道 120 急 救电话,认识防毒标志。

  ◆防触电:教育幼儿不接触电插头、插座等,不 在靠近电源的地方玩耍;知道高压电的标志,并远离它们。

  ◆开、关门:

  不在门边玩;不把手放在门缝、抽屉里;知道“安全门”的作用。

  2)意外事 故中的安全自护教育 ◆防火、防烫伤:不在火源附近玩耍;不玩火柴、打 火机和蜡烛;知道衣服着火时迅速浇水并快速脱衣服;烫伤后迅速用凉水冲或 浸泡患处;知道 119 火警电话,认识防火标志。

  ◆防雷电:知道打雷下雨 时,不能在大树及高大的建筑物下避雨;不在雷雨天看电视、打手机;

  ◆

  .

   .

  防洪水:了解自救知识。抓住能浮起来的物品,或上树或爬到地势较高的地方。

  ◆防地震:了解地震发生时的一些现象。进行简单的自救训练。◆防拐骗:知 道自己及父母的姓名、家庭住址、电话号码,知道父母的工作单位;不接受陌 生人的玩具、食品,不跟陌生人走;遇险时,会用电话呼救;知道报警电话 110。

  ◆防异物吸入:不将别针、硬币、小玻璃球、钮扣、黄豆等放入口、鼻、耳中;

  不将气球的碎片放入口中倒吸气。

  (3)加强户外活动管理 1)派专人 定期检修室外大型玩具,活动场地要清除所有隐患;

  2)活动前教师要提醒幼 儿大型玩具的正确玩法;

  3)当班老师要有高度的责任心,不能随便离开活 动场地,不能和他人聊天。

  (三)预防中毒 (1)发现班级有幼儿呕吐 或拉肚子现象,教师应仔细观察病儿的状况,若有 2 个以上的幼儿呕吐或腹泻, 要及时与有关人员联系;

  (2)相关责任人要及时了解幼儿呕吐原因,了解 食堂饭菜的制作情况,排查幼儿是否因食物中毒而造成呕吐或腹泻,并要求全 园教职工注意对本班幼儿的观察。

  (3)食堂每天做好食品留样工作,以备 检查之需。

  (四)预防传染病蔓延 为有效地控制我园各种传染病的蔓 延,杜绝各种传染病入园,切断传播途径,切实保障每一名教职工和幼儿的生 命健康安全,从而确保我园各项保教工作正常有序地开展。我们要坚决贯彻执 行“预防为上、分级控制、依章强制,及时处置”的工作原则,务实、高效、科学、 有序地预防和控制各种传染病蔓延。

  1、发生传染病后,班级要在规定时间 内向园主管报告。

  2、保健老师第一时间到达现场,隔离病人,组织各环节 的隔离消毒工作(病儿接触过的物品和所在班级的消毒工作) 3、对患儿所 在班级观察有无发热、皮疹等症状出现,时间为 21 天(从确诊的最后一例病例 算起)。

  4、做好外来儿童的摸底排查工作。

  5、加强每天入园儿童的晨

  .

   .

  检及午检工作,一旦发现有传染病疑似病例,及时隔离,并做好疫情报告。

  6、 加强卫生习惯教育,督促幼儿饭前便后洗手,擦手巾改用手纸,提高自我防病 意识。

  7、加强与缺勤儿童的联系,每天了解缺勤原因,以便及时采取预防 措施。

  8、患儿返园时,应具有医疗机构出具的病愈证明。

  9、幼儿园 要时刻保证消毒药品的充足、消毒器具的正常。

  10、在观察期间加强空气 及手的消毒,发病班的活动室每天在儿童离开后在班级午睡期间,用臭氧消毒 器增加一次空气消毒。

  11、发现传染病人及早隔离治疗,并要求家长领孩 子回家隔离,室内加强通风、换气,玩具、生活用具等采用消毒药液浸泡、清 洗、暴晒等方法,不让易感儿与患儿接触。

  综上所述,幼儿园教职工在日 常工作中, “必须把保护幼儿的生命和促进幼儿健康放在工作的首位。”根据 《托儿所、幼儿园卫生保健制度》,必须注意房屋、场地、家具、玩具、用具使 用安全,避免触电、砸伤、摔伤、烫(烧)伤等事故的发生。儿童药物必须妥 善保管,吃药时要仔细核对,剧毒药品要用专人管理,并严禁放在班上。药物 保管和服用应由医务人员负责。建立健全儿童接送制度,不得丢失幼儿。

  《幼 儿园管理条例》规定,幼儿园发生食物中毒、传染病流行时,应当立即采取紧 急救护措施,并及时报告当地教育行政部门或卫生行政部门。幼儿园的园舍和 设施有可能发生危险时,举办幼儿园的单位或个人应当采取措施,排除险情, 防止事故发生。

  第三节:我园安全工作的对策 一、健全严格的安全制 度是安全工作的有力保障。

  “安全否定一切”这句话充分了体现安全工作的严 肃性。幼儿园要切实把这句话作为幼儿园安全工作的座右铭。

  1、 工作人 员必须持证上岗。

  每一个进入工作的人员必须先接受安全教育。认真学习 各项安全制度,然后经过安全知识和安全制度的书面考试,合格后方可持证上

  .

   .

  岗。这种做法可以为提高工作人员的安全意识打下良好的思想基础,同时也让上 岗的工作人员具备基本的安全常识。

  2、 坚持两会、一帐、一表制。

  幼 儿园坚持开好全园和班级安全例会。及时总结安全工作情况,找出存在问题并 制定出相应措施,特别是班组安全例会,针对性强,可以随时发现问题随时解决 及时预防各类事故的发生。

  要按时记好安全台帐。详细记录安全例会和安 全教育活动的内容,对于发生过的事故要做好详细记录,时间、责任人、经过、 原因和整改措施也要做出及时记录和分析。

  幼儿园安全管理人员要按时填 写安全检查表,对照检查标准,寻找存在的漏洞,并提出整改意见,进行整改。

  两会、一帐、一表制度可以保证幼儿园的安全工作计划性、实效性。

  3、 事 故处理三不放过。

  事故发生后,在处理上要做到三不放过:即事故原因分 析不清不放过;没有整改措施不放过;事故责任人和群众没受到教育不放过。

  事故处理必须与经济责任制挂钩,并作为重要考核依据。事故发生后,责任人 要及时报告并写出事故分析报告,召开全园安全活动会,展开讨论,以做到引 以为诫。同时幼儿园要注意总结、分析幼儿园各类事故,针对每个事故的特点, 发生原因进行分析,并寻找出事故发生的某些规律。使大家从中吸取教训,同时 也为今后安全工作提供了宝贵经验。

  4、 关键环节不放松。

  一年中最 容易发生事故的时候是九月份新生入园时和“六一”、“元旦”及园里有比较重大的 庆祝活动时。九月份新入园的孩子情绪不稳定,哭闹极易发生走失。因此幼儿 园必须严格交接班制度和门卫制度。减少幼儿走失的机会。有重大节日时,幼 儿情绪比较活跃,而且教师由于忙于准备活动,容易疏于对孩子的管理,所以 易发生事故。因此,节日前夕,要求保教人员分工明确,任何时候都必须保证 孩子在教师的监护下,以减少事故发生。

  一天中最易发生事故的环节又多

  .

   .

  发生于来、离园、户外活动、入厕、洗手、上床、吃饭。首先要严格接待制度, 严格执行“三检”。建立晨检记录,孩子用药情况记录,家长和教师共同填写,以 消除误食药品的隐患。严格午检,保教人员密切配合,仔细检查幼儿的衣袋、角, 不放过一个不安全因素。在幼儿入厕、喝水时,在工作职责上要明确规定:保 育员在厕所内,教师在厕所外配合组织幼儿,以免发生滑倒、碰撞拥挤。户外 活动时,对场地、幼儿衣服、鞋子都要做出详细要求,而且要求必须两人配合 组织活动。离园活动时,要特别注意幼儿的接送制度。事先与家长约定正常情 况下的接送人,新入园的孩子的家长,必须持卡接孩子,孩子的任何亲属没有 父母的事先要求一律不允许接孩子。避免接错孩子的事件。另外吃饭时,为防 止幼儿烫伤,孩子一律不准随便自己进入食堂,饭菜必须提前做好,保育员先 把饭菜降温后才能给幼儿盛饭。

  安全制度的建立和严格执行,可以有效提 高教师的责任心,头脑中的安全弦时时都绷得紧紧的,成为幼儿安全工作,最 有力的保障。

  5、定期定时的事故预知预想是做好安全工作的有效方法。

  我国的安全教育方针是“安全第一、预防为主”。很多事故都是在预想不到的情况 下发生的,如果在事故发生前,我们能有目的地预知预想到发生危险的种种可 能,并及时采取措施,事故可能就不会发生。事故预知预想要列入幼儿园的安 全制度。定期开展事故预知预想,每个职工都要参加。每人寻找一个事故因素, 通过分析写出预想方案,在预想方案中首先要陈述编制依据,然后要针对本园 情况做出现状分析,接下来要详细分析事故易发生的原因,找出主要因素和次 要因素,最后制订出相应的预防措施。

  幼儿事故时时刻刻都可能发生,也发 生在幼儿生活的方方面面,必须将事故预知预想贯穿于一日活动的组织之中, 做到“两多”“一细”。

  (一)多想。在准备每一个活动时,不仅要准备教育内

  .

   .

  容、方法,还要多想场地、规则和可能存在的事故隐患。

  (二)多说。教 师要有一张婆婆嘴,不仅想得周全,而且要眼到、嘴到、手到。

  (三)细 查。教师要有敏锐的眼睛,善于发现危险因素,及时排查解决。

  二、加强 对幼儿安全教育,学会自我保护。

  不论是事故预知预想,还是事故“三不放 过”,这些方法相对于孩子来说始终是被动的。我们再小心,也不可能为孩子提 供一个绝对安全的保险柜,要真正做好安全工作,孩子主动保护还是非常必要 的。

  1、创设安全教育环境。

  将安全教育纳入幼儿园的教学计划,除专 门进行安全教育的主题活动外,还要将安全教育渗透、整合到其他的领域,可 以在区角设置,环境创设时增加安全教育的内容提醒孩子规范自己的行为。同 时还要鼓励,并为孩子创造参加社会安全教育活动的机会,提高幼儿自我保护 意识。

  2、增加社会实践活动和模拟训练。

  许多安全知识仅靠讲解,孩 子是很难掌握的,难以形成深刻的印象,只有幼儿亲自实践,才能真正学会自我 保护。要经常组织幼儿进行各项安全防护设备、设施的参观,组织幼儿进行逃 生、自救等模拟训练,在社会教育中还可采用角色扮演法,让幼儿通过扮演相 应角色,了解遇到困难和危险时的解决办法,提高了幼儿自我保护意识和自我 保护能力。

  3、加强体育锻炼,提高幼儿动作敏捷性和灵活性。

  我们经 常发现,受伤的很多小朋友都是平时很老实、不太爱活动的孩子,一个主要原 因就是孩子的动作不灵活。各幼儿园要制订幼儿动作的发展评估标准和体格锻 炼计划,发展幼儿动作灵活性和敏捷性,定期进行评估,减少事故的发生。

  安 全教育的进行可以让幼儿在安全工作中变被动为主动。孩子的谨慎行事为自己 的生活增加了一个安全的法码 4、 转变教师观念,优化教育行为,保证幼儿情 感安全。

  要不断加强教师的理论修养,提高专业素质,特别树立正确、科

  .

   .

  学的教育观、儿童观,为孩子创设安全、和谐、温馨的心理精神环境,让孩子

  得到情感上的安全。同时遇到比较重大的突发事件,或孩子家庭中的变故,教

  师要学会引导、和疏导孩子情感上的恐惧和不安,培养孩子积极健康的心理品

  质。

  三三三三、、、、改善幼儿生活环境改善幼儿生活环境改善幼儿生活

  环境改善幼儿生活环境,,,,减少不安全因素减少不安全因素减少不安全因素减

  少不安全因素。。。。

  在幼儿各类事故中,由于客观环境不安全因素造成的事

  故也为数不少,据统计某园十年事故中在厕所里发生的事故有 5 起,原因是厕

  所地面太滑,而且便池的楞角锋利。于是幼儿园对厕所进行了改造,把楞角磨

  圆,大大减少了幼儿的磕碰伤事故。此外,大型玩具安排专人负责检查,发现

  问题及时检修,防止事故的发生。孩子的桌椅应避免直楞直角,可以有效地减

  少事故次数和受伤的程度。

  多年来,经验告诉我们幼儿园安全工作要持之

  以恒,坚持不懈,不能抓一抓、停一停,因为许多事故就发生在紧一阵之后,

  松一阵之中,必须时时抓,事事抓,只有时时小心,事事细心,不怕操心,才

  能换来孩子的开心,家长的放心。

  一、强化措施,确保各班安全教育工作

  落到实处 (一)要把安全教育内容纳入正常教学计划,对幼儿进行系统的

  安全教育。《中小学幼儿园安全管理办法》中明确规定“学校应当按照国家课程标

  准和地方课程设置要求,将安全教育纳入教学内容”各地各校要把对幼儿进行安

  全教育的内容列入地方课程,让教师全面学习、掌握安全知识。要认真落实安

  全教育规划和课时计划,利用地方课程上好安全教育课。因此教师应将培养幼

  儿安全意识、提高幼儿安全素质作为安全教育的最终目标,结合自身实际情况,

  调整好教育教学计划,落实好每学期十个课时教育内容,保证“计划、教材、课

  时、师资”四落实。

  (二、)有针对性地开展安全教育活动。

  1.安全教育

  .

   .

  活动内容:要将幼儿安全教育作为一项重要工作,组织开展以普及安全知识、 增强安全意识和法制观念为主要内容的安全教育活动,提高幼儿安全防范能力。

  要结合不同时期的不同要求,确定教育内容。主要应进行交通、防火、饮食卫 生等安全教育,重点应进行交通、等方面安全教育;要围绕“安全教育日”、“安全 教育周”活动主题,围绕安全生产宣传月活动内容,围绕消防安全教育宣传月活 动内容,开展相关教育活动;汛期要开展防汛安全教育,开展冬季防火宣传教 育。此外,要不失时机地加强对幼儿根据地域、环境、季节等规律,定期对幼 儿进行防溺水、防火、防雷、防地震、防盗、防传染疾病、防煤气和食物中毒 等教育,开展各种安全防范演练,使学生安全教育工作落到实处。同时要引导 幼儿自觉学习安全防范知识,积极参加安全教育活动,增强安全意识和法制观 念。

  2.安全教育活动形式:组织开展形式多样的宣传教育活动。要充分利用 班主题墙报、绘画、警示牌、进行安全宣传教育。还可以根据本班的实际,组织 各种安全教育活动,如举办图片巡回展、观看安全教育影视片或录像、园开展 安全知识竞赛或演讲比赛、组织安全知识讲座、组织预防安全事故和防灾害疏 散演练等等。

  3.重点开展安全教育专题活动。

  (1)加强幼儿交通安全 教育。在组织学习交通法规时,引导幼儿回顾审视自己是否有违反交规行为, 如有无未足年龄骑自行车上主干道、未看红绿灯则横穿公路、乘汽车时头手伸 出车窗、在车流量较大的主街道上玩耍嬉戏,车已临近还浑然不知等等现象。

  (2)举行地震、消防应急疏散演练。每学期举行一次地震或消防应急疏散演练。

  在组织开展师幼疏散演练中,要求安排规定疏散地、疏散路线、疏散时间和顺 序,做到快速、有序、安全撤离危险地带,防止幼儿由于紧急疏散而发生踩踏 事件。同时要教会师生在发生地震或火灾时如何避险、自救和逃生方法;教会

  .

   .

  教师正确使用灭火器、液化气。

  (3)开展防骗防盗防抢夺安全教育。教会 幼儿识别骗局,如何应对盗抢行为,临危怎样维护自身安全。

  (4)进行针 对楼道拥挤踩踏事故的防范教育。幼儿要养成靠右行,文明礼让的习惯,尤其 在间操下课时不在楼道追赶打闹,不开导致幼儿突然惊恐的玩笑。

  (四) 组织开展好我园安全教育周的主题教育活动。要根据安全教育日、安全教育周 的活动主题,从我园实际出发,组织开展各种形式多样、生动活泼的安全教育 活动,提高幼儿安全意识,增强安全素质。

  (五)幼儿安全教育要与幼儿心 理卫生健康教育有机结合起来。要重视幼儿心理健康教育,建立心理健康教育 室,开设心理健康辅导,要善于发现和帮助个别存在一定心理障碍的幼儿,开 展针对性的心理辅导使幼儿能正确认识自我,增强调控自我和承受挫折的能力;

  要对留守儿童单亲家庭子女倍加关爱,注意做好心理疏导和感化工作,有效地 防止个别性格异常的幼儿在特定场合作出偏激的举动。

  (六)构建我园安全教育的“社会、家庭、校园”网络。课堂是我园安全教育的主 渠道,但安全教育仅仅靠园内是远远不够的。要通过与幼儿家长签定幼儿安全 教育责任书和家长学校的授课,使幼儿安全教育活动深入到每一个幼儿家庭;

  与社区居委会签定幼儿安全教育协议书,共同加强幼儿安全教育;建立警(军) 校联合岗,充分发挥他们在我园安全教育工作中的重要作用,努力构建校园、 家庭、社区三位一体共同抓好安全教育的工作。

  通过这次培训活动,相信在今后的实际工作、生活中,教师也能更好地运 用这些急救知识进行自救和互救,确保生命的安全。

  .

  

篇五:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  小学生好习惯知识竞赛(总 5 页)

  --本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可---内页可以根据需求调整合适字体及大小--

   “好习惯”知识竞赛

  崔:老师们,同学们,大家好,我是本场比赛主持人崔洪铎。

  万:大家好,我是主持人万庆妮。

  合:欢迎参加三年二班“好习惯”知识竞赛! (崔)介绍各参赛队伍。

  一.必答题部分 崔:首先进入必答题部分,每组三道题,答对加 100 分,答错不扣分。

  (崔)第一组请听题:

  1. 学生进老师办公室( C )。

  A.敲门就可进入 B.随意翻找东西 C. 敲门允许方可进入

  2. 填空题:外出要遵守交通规则,注意靠( 右 )边行走,过马路时要走

  (人行横道)。

  (万)第二组请听题:

  1. 当你离开朋友家时,请主人不要送的时候应说( A )

  A.留步 B.失陪 C. 拜访

  2. 《狼来了》的故事,告诉我们应该养成的好习惯是 (A)

  A、不说谎 B、借东西要还 C、知错就改

  (崔)第三组请听题:

  1. 当放学回到家,看到爷爷、奶奶、叔叔、姑姑都来了怎样打招呼(B )。

  A.反正叫不过来,点点头算了

  B.按年龄辈分的顺序叫人

  C.和谁最

  好先叫谁

  2. 讲究卫生要从(D)做起。

  A.洗手 B 早晚刷牙 C.衣着整洁 D.个人卫生

  (万)第四组请听题:

  1. 学生学习必不可少的三个环节是( A )

  A、预习、复习、课后练习

  B、听讲、看书、记笔记

  C、课本、作业、考试

  D、老师、学生、家长

  2. 小朋友放学回家首先的正确行为应当是(C)

  A.吃水果 B.看书学习 C.跟家长打招呼 D.做家务 (崔)第五组请听题:

  1.星期一早晨,小红迟到了,正好赶上升国旗,她应该(C)

  A.跑回教室放书包再回操场 B.直接跑到班级中站好 C.原地立正站

  好,行队礼

  2. 在公共卫生间时,我们如不能确定里面是否有人,应该(C)

  A、推门看看

  B、侧耳听听 C、先敲门

  (万)第六组请听题:

  1.餐桌上你应该坐下作,把最好的位置让给(B)。

  A.同辈

  B.长辈

  C.晚辈

  2. 未经(B)同意不要随便动用他人物品,也不要随便翻阅别人的书籍、作

  业、日记。

  A、老师

  B、本人

  C、家长

  22

   二.选答题部分

  33

   崔:选答题部分,每组派代表从学校好习惯培养的五大类题型中选择自己要回 答的问题,答对加 100 分,答错扣 50 分。

  万:对,这部分稍微有些风险,请大家认真答题。请第一组选题。

  文明礼仪好习惯:

  1. 接电话时第一句话应说(B)。

  A、喂,你找谁 B、您好!请问您找哪一位? C、谁呀干嘛 2. 佩带红领巾时,应( A )。

  A.把红领巾系在衣领下面 B.将红领巾直接接触脖子 C.穿无领衫可以带红领巾 讲究卫生好习惯:

  1. 牙刷使用多长时间更换一次(C) A.一年 B.半年 个月 2. 下面哪个不属于眼睛保健操的穴位点(C) A.四白穴 B.睛明穴 C.迎香穴 学习习惯:

  1. 书写时执笔姿势错误的是(C) A.笔杆斜靠虎口边 B.手里笔尖一寸远 C.食指小手指捏笔杆 2. 良好的学习习惯包括哪些,多选(ABC) A.仔细审题 B.课前预习 C.独立完成作业 节约好习惯:

  1. 下面哪种水可以用来浇花、洗菜(C)

  A.洗过衣服的水 B.洗脸水 C.淘米水 2.下列属于节能环保行为的是:(B)

  A.多坐小汽车,少坐公交车 B.人不在时关闭所有电源 C.水龙头没拧紧就当 看不见 体育锻炼好习惯:

  1. 在校学生每天做的“两操”指的是(B) A.健美操和健康操 B.写字操和健身操 C.广播体操和眼睛保健操 2.运动前后要讲究饮水卫生,运动前少喝水,运动时,不喝水,运动后可大量 多次喝水或饮料。(X) 崔:经过前几轮的 PK 让我们来看一看各组分数:第一组***分,第二组*** 分……

  三.抢答题部分 (万):第三个激动人心的环节是抢答题部分,每组以传小旗的方式抢答,答 对加 200 分,答错扣 100 分。

  1.正确书写姿势的“三个一”指的是什么?

  眼里直面一尺远,手里笔尖一寸远,胸离桌边远一拳 2.请说出五种文明用语(谢谢,你好,再见,不客气,对不起)

   附加题:1.跟别人谈话时,食指指着()是不礼貌的行为。

   A.自己 B.对方 C.天空 2.请说出三种不讲卫生的坏习惯(啃手指甲、饭前便后不洗手、乱扔垃圾) (崔):经过紧张的决赛,我们的获胜小组产生了,他们是**队

  四.抽取幸运选手 (崔)最后让我们来抽取今天的幸运选手,他是第*组第*号选手。

  (万)请获胜小组和幸运选手赛后去陈老师办公室领取奖品。

  

篇六:新时代背景下我们应该追求怎样的教育

  Knowledge is obtained from hard work, and any achievement is the result of hard work.悉心整理 助您一臂 (页眉可删)

  2021 年员工离职原因分析

  员工离职,特别是老员工的离职,对于大多数情况下实际上 是一个双输的格局。

  企业损失了熟悉公司业务和文化的干将,损失了业务传承、 新业务机会、客户资源、文化传承、甚至在职员工感受等等,带 来了负面信息传播、业务交接传承、新员工不能胜任的风险,增 加了离职、招聘、培训等各种人力成本;而对于员工来讲,也不 是总能收获更好的结果,他要冒着新工作不能适应、文化不能融 合、没有朋友、员工关系不易相处、福利减少、晋升机会需要重 新争取等等未知的风险。

  只有少数情况是一赢一输的状况(公司希望员工离职或者员 工在新公司各方面都有提升),双赢的情况更是少之又少。员工 离职大多都是忍无可忍的情况下才采取这种双输的激进做法,以 换取内心的平衡,那么企业为什么不去好好研究员工为什么离职 呢?

  离职并不是员工对公司不满的开始阶段,而是激化阶段。也 就是说员工离职之前已经对公司不满已久,他们先是厌倦,然后 不快乐,然后不满意,然后抱怨,最后抱怨加重忍无可忍,这是

   经过长期的心理斗争才做出的理性判断,而不是一时的头脑发 热,他们要权衡利弊,考虑得失,考虑生活所需等各个方面。也 正因为如此,做离职前面谈,期望留住员工几乎不能成功。

  从不同层级员工离职的原因分析,基层员工、中层员工和高 层员工离职原因大多数是不同的,后面将专门来讲如何分层级的 用人和留人。

  光从在职时间长短来讲,员工进公司 2 周离职,与 HR 的入 职沟通有关;3 个月内离职,与不能适应工作和工作内容本身有 关;6 个月内离职,与直接上级有关;2 年左右离职,与企业文化 有关;3-5 年离职,与晋升空间受限有关;5 年以上离职,与厌倦 和进步速度不平衡有关。

  其实,每个时间段的里面仍然包络万象,前面两种情况,点 到为止,作为 hr 应该都知道该怎么做了。

  1、入职 2 周离职

  入职两周离职,说明新员工看到的实际状况(包括公司环境、 入职培训、接待、待遇、制度等方方面面的第一感受)与预期产 生了较大差距。

  我们要做的是,在入职面谈时把实际情况尽可能的讲清楚, 不隐瞒也不渲染,让新员工能够客观的认识他的新东家,这样就 不会有巨大的心理落差,不要担心即将到手的新人不来了,该走

   的总是留不住;遇到问题搜公众号人力资源心理学,然后把入职 的各个环节工作进行系统梳理,包括从招聘到通知入职、报道、 入职培训、与用人部门交接等环节,充分考虑到新人的感受和内 心需求,进行系统规划和介绍,让新人感受到被尊重、被重视, 让他了解他想了解的内容。

  2、入职 3 个月离职

  入职 3 个月离职,主要与工作本身有关。有被动离职,这里 只讲主动离职,说明我们的岗位设置、工作职责、任职资格、面 试标准方面存在某些问题,需要认真审查是哪方面的原因,以便 及时补救,降低在招聘环节的无效劳动。

  3、入职 6 个月离职

  入职 6 个月离职的,多半与直接上级的'领导有关,即经理 效应--他能不能取得卓越成绩最大影响因素来自于他的直接上 司。人力资源部门要想办法让公司的管理者们接受领导力培训, 了解并掌握基本的领导力应具备的素质。管理者要了解下级的优 势,并让他的优势与岗位职责匹配,为公司发挥最大效用,同时 也让员工体现出了他的价值。

  一个优秀的管理者就是一个教练,他有义务和责任发掘潜能 和优势,并培养下属,成为下属成功的重要推动力。同一个部门 换一个领导结果可能完全不一样,同样一批员工的表现可能也截

   然相反,一个可能团队战斗力十足、激情四射,另一个可能会导 致抱怨漫天、团队涣散、离职频发。

  直接上级应该是最先了解下属的各种动向和倾向的,他的一 句话可能解决问题也能造成矛盾,如果没有处理好,队伍士气下 降、战斗力下滑,就会进入不良循环。因此在 1 年期内离职的员 工较多的团队,要注意他的直接上级可能出问题了。

  4、2 年左右离职

  2 年左右离职,与企业文化有关系。一般对企业已经完全了 解,各种处事方式、人际关系、人文环境、授权、职业发展等等 了解的都很全面,甚至包括公司战略、老板的爱好。

  企业文化好的公司,在招聘环节对应聘者的价值观方面会有 全面考察,希望新员工能融入到公司文化中,为文化的持续优化 添砖加瓦;而企业文化不太好的公司,对应聘者的价值观要求不 是太高,往往只是片面考察,希望他们进来能净化和改良文化氛 围,但事与愿违:

  第一,他们自身的价值观取向可能就有问题或有缺陷;

  第二,即使他们价值观趋向都是正向的,但一个人的力量无 法与长久形成的氛围相匹敌;

  第三,新员工入职,都在努力融入到团队,尽量表现的不那 么离群,因此更容易被同化。

   当公司文化与新员工价值观冲突到一定程度,甚至达到临界 或突破原则,就会导致关系破裂,离职就在所难免。作为企业, 要每日三省吾身,察觉到公司内的不良因素,公司不在大小,都 需要良好的工作氛围让员工愉悦。

  5、3-5 年离职

  3-5 年离职,与职业发展有关。学习不到新知识和技能,薪 酬提升空间不大,没有更多高级职位提供,此时员工最好的解决 办法就是跳槽。但对企业来讲,这个阶段的员工应该价值最大, 离职损失较大。

  因此要根据不同类型员工的需求结构不同,设计合理的职业 发展通道;了解员工的心理动态,倾听他们的心声;调研职业市场 供求关系,主动调整薪酬、职位设计,遇到问题搜公众号人力资 源心理学,我们的目的是保留员工,其他的政策都可以根据情况 灵活调整。

  6、5 年以上离职

  5 年以上的员工,忍耐力增强。此时离职一方面是职业厌倦 导致,我们需要给予他新的职责,多一些创新类工作,来激发他 们的积极性。另一方面是个人发展与企业发展速度不统一导致, 谁发展的慢就成了被淘汰的对象,员工疏于学习、停滞不前,必

   然让企业逐渐疏远和冷落;企业发展太慢,员工的上升空间打不 开,对于事业心重的员工看不到新的希望,必然会另谋高就了。

  以上从在职时间长短角度考虑的离职主要原因,具体还要根 据实际情况进行判断,及时作出调整,把离职率控制在最低,企 业的损失也将是最小的。

  

推荐访问:我们应该 新时代 追求

版权所有:格斯文档网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[格斯文档网]所有资源完全免费共享

Powered by 格斯文档网 © All Rights Reserved.。浙ICP备19042928号